"تعزز برامجها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer ses programmes
        
    • renforcer leurs programmes
        
    • renforcer les programmes
        
    • améliorer ses programmes
        
    L'ONU continuera de renforcer ses programmes de déminage de caractère humanitaire dans les pays touchés : ceux-ci nécessitent un appui humain, financier et technique accru de la part de tous les gouvernements. UN وستظل اﻷمم المتحدة تعزز برامجها لكسح اﻷلغام ذات الطابع الانساني في البلدان المتضررة والتي هي برامج تتطلب المزيد من الدعم البشري والمالي والتقني من جانب كافة الحكومات.
    Il devrait également renforcer ses programmes de sensibilisation et d'information sur les méthodes de contraception, la planification familiale et la santé procréative, afin d'aider les femmes et les filles à éviter les grossesses non désirées et le recours aux avortements illégaux, susceptibles de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في مجال استخدام وسائل منع الحمل، وتنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، لمساعدة النساء والمراهقات على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيها وعدم اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية يمكن أن تعرض حياتهن للخطر.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation, notamment par des campagnes sur l'éducation à la santé sexuelle et procréative destinées aux adolescents, menées dans le cadre scolaire et en dehors de l'école, afin de leur donner accès à des méthodes contraceptives sans risques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لزيادة الوعي، بما في ذلك الحملات المتعلقة بتعليم مبادئ الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، داخل المدارس وخارجها، بغرض إتاحة الفرصة لهم للاستفادة من أساليب منع الحمل المأمونة.
    Les institutions financières multilatérales pourraient renforcer leurs programmes se rapportant aux infrastructures, faciliter l'atténuation des risques et offrir des garanties et une assistance technique. UN كما يمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تعزز برامجها الخاصة بالبنى التحتية، وأن تسهل الحد من المخاطر وتقدم الضمانات والمساعدة التقنية.
    Les États doivent cependant renforcer leurs programmes et leur coopération et mettre en œuvre les pratiques optimales et les Normes internationales sur le contrôle des armes légères. UN بيد أنه ما زال يتعين على الدول أن تعزز برامجها وتعاونها وأن تنفِّذ أفضل ما اتبع مؤخرا من ممارسات على الصعيد الدولي وأحدث معايير في مجال ضبط التسلح.
    80.41 renforcer les programmes et adopter des mesures supplémentaires dans le domaine du VIH/sida (Turquie); UN 80-41- أن تعزز برامجها وتعتمد تدابير أخرى في ميدان مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز (تركيا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses programmes de sensibilisation du grand public au dialogue interculturel, à la tolérance et à l'histoire et la culture des minorités ethniques et nationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لبث الوعي في صفوف الجمهور العام بشأن الحوار والتسامح فيما بين الثقافات وبشأن تاريخ وثقافة الأقليات الإثنية والقومية.
    50. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes visant à réduire le chômage et, à cet égard, de cibler à titre prioritaire les groupes et régions les plus touchés. UN 50- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لخفض مستوى البطالة وأن تعطي الأولوية، في هذا الصدد، إلى المجموعات والمناطق الأكثر تضررا.
    61. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes visant à réduire le chômage et, à cet égard, de cibler à titre prioritaire les groupes et régions les plus touchés. UN 61- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها الخاصة بخفض معدل البطالة، وأن تعطي الأولوية في هذا المضمار إلى الفئات والمناطق الأشد تضرراً.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes visant à réduire le chômage et, à cet égard, de cibler à titre prioritaire les groupes et régions les plus touchés. UN 179- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لخفض مستوى البطالة وأن تعطي الأولوية، في هذا الصدد، إلى المجموعات والمناطق الأكثر تضرراً.
    Il devrait également renforcer ses programmes de sensibilisation et d'information sur les méthodes de contraception, la planification familiale et la santé procréative, afin d'aider les femmes et les filles à éviter les grossesses non désirées et le recours aux avortements illégaux, susceptibles de mettre leur vie en danger. UN كما ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في مجال استخدام وسائل منع الحمل، وتنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، لمساعدة النساء والمراهقات على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيها وعدم اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية يمكن أن تعرض حياتهن للخطر.
    a) De renforcer ses programmes d'éducation relative à la santé procréative à l'intention des adolescents afin de prévenir les grossesses chez les adolescentes et la propagation du VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN (أ) تعزز برامجها الخاصة بتثقيف المراهقين في مجال الصحة الإنجابية بغية منع الحمل وانتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة جنسياً في أوساط المراهقين.
    h) De renforcer ses programmes de formation aux normes internationales pertinentes à l'intention des juges, des spécialistes et du personnel travaillant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN (ح) تعزز برامجها الخاصة بالتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة والمخصصة للقضاة والمهنيين والموظفين العاملين في ميدان قضاء الأحداث.
    h) De renforcer ses programmes de formation aux normes internationales pertinentes à l'intention des juges, des spécialistes et du personnel travaillant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN (ح) تعزز برامجها الخاصة بالتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة والمخصصة للقضاة والمهنيين والموظفين العاملين في ميدان قضاء الأحداث.
    18. Invite les centres et les réseaux nationaux et régionaux pour l'adaptation à renforcer leurs programmes et à appuyer le processus des plans nationaux d'adaptation dans les pays les moins avancés parties, aux niveaux régional, national et infranational, s'il y a lieu, d'une façon qui soit impulsée par les pays et qui encourage la coopération et la coordination entre les parties prenantes régionales; UN 18- يدعو المراكز والشبكات الوطنية والإقليمية إلى أن تعزز برامجها وتشارك في دعم عملية خطط التكيف الوطنية في البلدان الأطراف الأقل نمواً على المستويات الإقليمي والوطني ودون الوطني، حسب الاقتضاء، على نحو يتولى فيه البلد المعني قيادة التنفيذ ويشجِّع التعاون والتنسيق بين أصحاب المصلحة الإقليميين؛
    Tous les États ont rendu compte des mesures qu'ils avaient prises pour mettre en œuvre le Programme d'action relatif aux armes légères, mais, d'une manière générale, les États de la sous-région doivent renforcer leurs programmes et leur coopération dans ce domaine et appliquer les bonnes pratiques et les normes internationales les plus récentes en matière de maîtrise des armements. UN 59 - وأبلغت جميع الدول عن حالة تنفيذها لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة لكن يتعين، بوجه عام، على دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز برامجها وتعاونها في هذا الصدد وأن تنفِّذ آخر ما استجد على الصعيد الدولي من أفضل الممارسات ومعايير ضبط الأسلحة.
    Cela permettra aux pays en développement de renforcer leurs programmes démographiques et de progresser sur certains problèmes urgents concernant la mise en place de services de planification familiale, l’amélioration des taux d’alphabétisation, la lutte contre le VIH/sida et la baisse de la mortalité infantile. UN وهذا سيتيح للبلدان النامية أن تعزز برامجها الديمغرافية، وأن تحرز تقدما بشأن بعض المشاكل الملحة المتعلقة بتنفيذ خدمات تنظيم اﻷسرة، وتحسين معدل اﻹلمام بالقراءة والكتابة، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وخفض معدل وفيات الرضع.
    Le Secrétariat devrait utiliser le cadre de programmation à moyen terme 2010-2013 pour renforcer les programmes de développement du commerce, d'appui au secteur privé et de modernisation de l'industrialisation. UN وقال إنه ينبغي للأمانة، وفقاً للإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2010 - 2013، أن تعزز برامجها الخاصة بتنمية التجارة وأن تدعم القطاع الخاص وتحديث الصناعة.
    La Banque mondiale a doublé l'argent qu'elle affecte au programme multipays, qui accorde aux pays des prêts assortis de conditions libérales pour renforcer les programmes de lutte contre le VIH/sida. UN 27 - وضاعف البنك الدولي الاستثمار في برنامجه المتعدد البلدان المعني بالإيدز الذي يوفر قروضا تساهلية للبلدان لكي تعزز برامجها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    116.60 renforcer les programmes de prévention de la traite des êtres humains prévus par la Stratégie nationale intégrée de lutte contre la traite des êtres humains (Trinité-et-Tobago); UN 116-60- أن تعزز برامجها المخصصة لمنع الاتجار بالأشخاص في استراتيجيتها الوطنية الجديدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص (ترينيداد وتوباغو)؛
    L'approbation du budget d'appui permettrait à ONU-Femmes d'améliorer ses programmes nationaux, la coordination des activités des organismes des Nations Unies et les capacités nationales en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN وقالت إن الموافقة على ميزانية الدعم تتيح للهيئة أن تعزز برامجها على الصعيد القطري، والتنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وتنمية القدرات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    253. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre la consommation d'alcool et de tabac chez les enfants, d'améliorer ses programmes de promotion de la santé et de mettre à la disposition des adolescents des services, notamment de conseil, en matière de santé mentale et de santé génésique. UN 253- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلتي تعاطي الكحول والتدخين في صفوف الأطفال، وأن تعزز برامجها المتعلقة بتحسين الوضع الصحي، وأن توفر للمراهقين خدمات المشورة والخدمات الأخرى فيما يتعلق بالصحة النفسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more