"تعزز تعاونها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer leur coopération
        
    • renforcer sa coopération
        
    • renforcer sa collaboration
        
    • accroître leur coopération
        
    • renforcer leur collaboration
        
    • renforce sa coopération
        
    • coopérer davantage
        
    • coopère plus étroitement
        
    • et améliorer sa coopération
        
    • intensifier leur coopération
        
    Qui plus est, les États parties au Traité doivent renforcer leur coopération afin de développer l'énergie nucléaire sans discrimination ou restriction. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تعزز تعاونها لتطوير الطاقة النووية دون تمييز أو قيود.
    En arrêtant leurs priorités face à la mondialisation, ceux-ci devaient renforcer leur coopération et leurs dispositions institutionnelles. UN فهذه الدول إذ تمنح الأولوية للتعامل مع العولمة، فإنها بحاجة إلى أن تعزز تعاونها وترتيباتها المؤسسية.
    L'ONU doit renforcer sa coopération avec les ONG dans le cadre d'activités destinées aux handicapés et aux personnes âgées. UN وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين.
    L'ONUDI devrait renforcer sa coopération avec les autres organismes du système des Nations Unies pour mobiliser davantage de fonds. UN وقال إن اليونيدو ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعبئة الأموال.
    Il a demandé au pays de tenir compte des préoccupations exprimées par les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de renforcer sa collaboration avec eux. UN وطلبت إلى هندوراس أن تأخذ دواعي القلق التي أبدتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان في اعتبارها وأن تعزز تعاونها معها.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    L'ONU et ses États Membres doivent renforcer leur coopération et poursuivre leurs efforts en vue de réaliser ces objectifs. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعزز تعاونها وأن تواصل بذل جهودها لتحقيق تلك الأهداف.
    Les gouvernements et les municipalités doivent donc renforcer leur coopération afin de transformer les problèmes en opportunités. UN ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    Il invite la Commission et les États membres à renforcer leur coopération dans ce domaine et à soutenir efficacement les pays d'origine et de transit dans la lutte qu'ils mènent sur place. UN وهو يناشد اللجنة والدول اﻷعضاء أن تعزز تعاونها في هذا الميدان وأن تساعد على نحو فعال بلدان المنشأ أو بلدان العبور في اتخاذ إجراءات على الصعيد الميداني.
    23. Exhorte tous les organismes compétents des Nations Unies ainsi que les institutions financières régionales et sous-régionales à renforcer leur coopération dans les domaines de l'alimentation et du développement agricole; UN ٢٣ - يهيب بجميع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المؤسسات المالية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تعزز تعاونها في ميادين التنمية الغذائية والزراعية؛
    Tous les pays doivent renforcer leur coopération et assurer une gestion et un développement conjoints de manière scientifique et intensifier la protection des ressources marines pour qu'elles puissent bénéficier davantage à l'humanité. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز تعاونها وأن تشترك معا في إدارة الموارد البحرية، وتنميتها بطريقة علمية، وزيادة حمايتها لكي يمكنها أن تعود بنفع أكبر على البشرية.
    163. Les États Membres devraient renforcer leur coopération avec l'Organisation pour bénéficier de ses diverses activités. UN ١٦٣- وقالت أيضاً إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز تعاونها مع المنظمة من أجل الاستفادة من مختلف أنشطتها.
    Je voudrais donc demander à l'Agence de renforcer sa coopération dans ce domaine afin de lutter contre le cancer grâce à des programmes de cancérothérapie durables. UN ولذلك، أود أن أطلب من الوكالة أن تعزز تعاونها في هذا المجال لمكافحة السرطان من خلال برامج علاجية مستدامة.
    Il encourage le Gouvernement à renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les organisations internationales en vue d'améliorer l'état général de santé des femmes et des filles en Roumanie. UN وتشجع الحكومة على أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لتحسين الحالة الصحية العامة لبنات رومانيا ونسائها.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération avec l'UNICEF et l'Institut interaméricain de l'enfant dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز تعاونها في هذا الصدد مع اليونيسيف ومعهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال.
    Il demande également à l'État partie de renforcer sa coopération avec les ONG œuvrant dans le domaine de la violence contre les femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة.
    Israël propose également de renforcer sa collaboration avec les organismes internationaux afin d'accroître l'assistance aux pays en développement. UN وبالمثل، تود إسرائيل أن تعزز تعاونها مع وكالات المعونة الدولية من أجل زيادة المعونة إلى البلدان النامية.
    L'Italie apprécie l'importance de la prévention aussi bien que de la reconstruction après les conflits, et elle est bien décidée à renforcer sa collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتقدر إيطاليا أهمية منع الصراع وإعادة البناء في فترة ما بعد الصراع، كليهما، وهي عازمة على أن تعزز تعاونها مع الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    L'OIT, l'OMS et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) devraient renforcer leur collaboration sur les questions de santé professionnelle et accroître leur participation aux activités du FISC. UN ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تعزز تعاونها بشأن قضايا الصحة المهنية وأن تزيد من مشاركتها في أنشطة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    B. Région des États arabes Le Haut-Commissariat renforce sa coopération avec la Ligue des États arabes. UN 26 - ما برحت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعزز تعاونها مع جامعة الدول العربية.
    Il recommande en outre la création de nouveaux services de conseils et de soutien aux victimes de la violence, y compris des foyers d'accueil, et demande à l'État partie de coopérer davantage avec les organisations non gouvernementales s'occupant de violence à l'égard des femmes et d'apporter un plus grand appui à ces organisations. UN كما توصي اللجنة بإنشاء خدمات إضافية لتقديم المشورة وغير ذلك من الدعم لضحايا العنف، بما في ذلك توفير المأوى، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة وكذا دعمها لهذه المنظمات.
    g) Il fallait que le Comité montre que les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés pouvaient contribuer à la mise en oeuvre intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et coopère plus étroitement avec le Rapporteur spécial pour les handicapés et son groupe d'experts; UN )ز( ينبغي للجنة أن تعزز " القواعد الموحدة المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين " ، بوصفها ذات صلة بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، وأن تعزز تعاونها مع المقرر الخاص المعني بالعجز ومع فريق الخبراء التابع له؛
    Il devrait en outre continuer à former les membres des forces de l'ordre et les agents de l'immigration, protéger les victimes et les aider à se réadapter, et améliorer sa coopération avec les pays voisins. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي دوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا كما ينبغي أن تعزز تعاونها مع البلدان المجاورة.
    7. Engage les États à intensifier leur coopération bilatérale et multilatérale dans la lutte contre les organisations criminelles responsables de l'introduction clandestine d'étrangers; UN ٧ - تحــض الدول على أن تعزز تعاونها على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مكافحة المنظمات الاجرامية المسؤولة عن تهريب اﻷجانب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more