L'objectif était de proposer plusieurs options et modalités qui pourraient renforcer l'efficacité du Comité à l'avenir. | UN | وكان الغرض منها توفير عدد من الخيارات والطرائق الممكنة التي يمكنها أن تعزز فعالية اللجنة في المستقبل. |
L'ensemble de ces mécanismes contribue à renforcer l'efficacité de l'administration lorsque celle-ci exige des sanctions rapides en cas d'infraction à la loi. | UN | وهذه النظم تعزز فعالية التوجيهات الإدارية لطلب التصحيح العاجل لانتهاكات القانون. |
Il incombe à chacun, par les travaux que nous accomplissons à tous les niveaux au sein de cette maison, de contribuer à la recherche de solutions à ces problèmes mondiaux et, en même temps, de prendre des mesures qui permettront de renforcer l'efficacité de la réaction de l'Organisation. | UN | وعلى عاتقنا مسؤولية مشتركة، تلزمنا بأن نسهم، من خلال أنشطتنا على جميع اﻷصعدة في هذا المكان، في التوصل إلى حلول لتلك المشكلات العالمية ولاتخاذ إجراءات في الوقت نفسه تعزز فعالية استجابة المنظمة. |
On pourrait également améliorer l'efficacité des débats en allouant mieux le temps prévu pour les réunions de coordination. | UN | كما يمكنها أن تعزز فعالية وكفاءة مناقشاتها من خلال تحسين تخصيص الوقت لاجتماعات التنسيق. |
En s'acquittant de ses fonctions, l'ONU doit relever de manière adéquate les défis existants; elle doit constamment renforcer son potentiel opérationnel et améliorer l'efficacité de ses actions. | UN | والأمم المتحدة، في وفائها بمهامها، يجب أن تستجيب لتحديات العصر وأن تدعم باستمرار قدراتها التشغيلية وأن تعزز فعالية الإجراءات التي تتخذها. |
Les mécanismes existants génèrent peu de ressources complémentaires mais renforcent l'efficacité de l'aide | UN | تولد الآليات القائمة موارد إضافية محدودة، ولكنها تعزز فعالية المعونة |
77. L'intégration sousrégionale et régionale fournit un cadre multisectoriel de coopération qui associe les instruments de l'expansion du commerce à la coopération concernant l'investissement, les services, les transports, la facilitation douanière et d'autres domaines qui contribuent à accroître l'efficacité dans des conditions de réciprocité. | UN | 77- ويشكل التكامل دون الإقليمي والإقليمي إطاراً متعدد القطاعات للتعاون يجمع بين أدوات توسيع التجارة وبين التعاون بصدد الاستثمار والخدمات والنقل وتيسير المعاملات الجمركية ومجالات أخرى تعزز فعالية بعضها بعضاً. |
Seul le Département des affaires humanitaires peut coordonner correctement la coopération internationale sur la question de Tchernobyl. Il peut aider à renforcer l'efficacité des projets mis en oeuvre par les institutions spécialisées et aider à la rationalisation des procédures pour choisir le type de projets convenables. | UN | إن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي وحدها التي تستطيع أن تنسق على النحو الواجب التعاون الدولي بشأن قضية تشيرنوبيل ويمكنها أن تعزز فعالية المشاريع التي تنفذها الوكالات المتخصصة، وأن تساعد في تبسيط إجراءات الاختيار الفعلي للمشاريع التي يبدأ بها. |
Elle fournit des rapports, une assistance technique, des cours de formation et des recommandations d'experts pour renforcer l'efficacité de la Police nationale haïtienne, de l'administration pénale nationale et du système de la justice en général. | UN | فهي توفر التقارير، والمساعدة التقنيــة، والتدريب، وتوصيات الخبراء التي تعزز فعالية الشرطة المدنيــة الهايتية، واﻹدارة الوطنية للعقوبات، والنظام القضائي اﻷوسع نطاقا. |
L'idée maîtresse des débats a été la nécessité de renforcer le Conseil économique et social. Une meilleure coordination permettra de renforcer l'efficacité de toutes les activités dans ce domaine. | UN | وأوضح أنه يجمع بين هذه المناقشات قاسم مشترك هو الوعي بالحاجة الى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأن من شأن زيادة التنسيق أن تعزز فعالية جميع اﻷنشطة في هذا الميدان. |
Enfin, les gouvernements doivent renforcer l'efficacité de leurs mécanismes nationaux, y compris le secteur privé, la société civile et les organisations non gouvernementales, afin de favoriser la promotion de la femme. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه ينبغي للحكومات أن تعزز فعالية آلياتها الوطنية، بما فيها آليات القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وذلك لتعزيز النهوض بالمرأة. |
On recherchera en particulier les effets multiplicateurs clefs susceptibles de renforcer l'efficacité d'une opération de l'Organisation et de mieux assurer la sécurité des troupes. | UN | وسيتم السعي بصفة خاصة لالتماس عوامل مضاعفة القوة الرئيسية التي تعزز فعالية عمليات الأمم المتحدة وتكفل أمن القوات على نحو أفضل. |
Les initiatives sont étroitement liées et doivent renforcer l'efficacité des régimes internationaux de non-prolifération dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | وثمة ارتباط وثيق فيما بين تلك المبادرات التي من شأنها أن تعزز فعالية الأنظمة العالمية لعدم الانتشار في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
L'État partie devrait renforcer l'efficacité des mesures qu'il a prises afin de garantir l'égalité entre hommes et femmes dans tous les domaines, notamment en finançant davantage les institutions mises en place pour promouvoir et protéger l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز فعالية تدابيرها الرامية إلى ضمان المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات، بما في ذلك عن طريق زيادة تمويل المؤسسات المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحمايتها. |
Une autre Partie a indiqué que le processus des plans nationaux d'adaptation devrait englober l'analyse des besoins financiers et technologiques, ainsi qu'une évaluation des besoins en matière d'atténuation car celle-ci pourrait renforcer l'efficacité de l'adaptation. | UN | وأشار طرف آخر إلى أن علمية خطط التكيف الوطنية ينبغي أن تشمل تحليلاً للاحتياجات المالية والتكنولوجية، فضلاً عن تقدير لمتطلبات التخفيف من آثار تغير المناخ التي يمكن أن تعزز فعالية التكيف. |
Il n'y a pas lieu, dans la présente lettre, d'examiner en détail comment les droits de l'homme peuvent améliorer l'efficacité des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وهذه الرسالة ليست المكان الذي تبحث فيه، بأي درجة من التفصيل، الطريقة التي يمكن بها لحقوق الإنسان أن تعزز فعالية ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Pour améliorer l’efficacité des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, il faudrait tout d’abord que ces instruments soient universellement ratifiés. | UN | ٢٨ - وذكر أنه، لكي تعزز فعالية صكوك حقوق اﻹنسان الدولية، يتحتم أولا التصديق العالمي على جميع هذه الصكوك. |
L'Équipe de surveillance étudie avec Interpol les meilleures moyens de coordonner les efforts de lutte contre Al-Qaida, les Taliban et les personnes qui leur sont associées et peut décrire plusieurs systèmes actuellement en place susceptibles d'améliorer l'efficacité du régime des sanctions. | UN | ويبحث فريق الرصد مع الإنتربول أفضل السبل لتنسيق جهود التصدي لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما، وبوسعه أن يبين نظما متاحة شتى قد تعزز فعالية نظام الجزاءات. |
Dans les observations qu'il a formulées sur le rapport, le Comité a considéré que ce dernier ne répondait pas comme il convenait à la requête de l'Assemblée générale, puisqu'il ne comportait aucun élément nouveau susceptible d'améliorer l'efficacité du système. | UN | وأعربت اللجنة، في تعليقاتها وملاحظاتها، عن رأي مفاده أن الأمانة العامة لم تستجب استجابة كافية لطلب الجمعية العامة لأنها لم تدرج أي عناصر جديدة من شأنها أن تعزز فعالية النظام. |
Elles renforcent l'efficacité du système de garanties généralisées de l'AIEA. | UN | فهي تعزز فعالية نظام الضمانات الشاملة للوكالة. |
77. L'intégration sousrégionale et régionale fournit un cadre multisectoriel de coopération qui associe les instruments de l'expansion du commerce à la coopération concernant l'investissement, les services, les transports, la facilitation douanière et d'autres domaines qui contribuent à accroître l'efficacité dans des conditions de réciprocité. | UN | 77- ويشكل التكامل دون الإقليمي والإقليمي إطاراً متعدد القطاعات للتعاون يجمع بين أدوات توسيع التجارة وبين التعاون بصدد الاستثمار والخدمات والنقل وتيسير المعاملات الجمركية ومجالات أخرى تعزز فعالية بعضها بعضاً. |