"تعزز قدراتها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer leurs capacités
        
    • renforcer ses capacités
        
    • renforcer leur capacité
        
    • renforcent la capacité de leurs
        
    • améliorer leurs capacités
        
    • renforcer leurs moyens
        
    • renforcent leurs capacités
        
    • augmenter ses capacités
        
    • être mieux
        
    • valoriser leur potentiel
        
    De même, les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile locales qui participent à la surveillance et à la communication de l'information devraient également renforcer leurs capacités dans ces domaines. UN وبالمثل، ينبغي للمنظمات غير الحكومية المشتركة في الرصد والإبلاغ أن تعزز قدراتها لهذا الغرض.
    Cette responsabilité incombe principalement aux États, lesquels doivent renforcer leurs capacités nationales de faire face aux facteurs de risque structurels. UN وتقع تلك المسؤولية بصفة أساسية على عاتق فرادى الدول، إذ يلزم أن تعزز قدراتها الوطنية للتصدي لعوامل الخطر الهيكلية.
    Le Japon peut renforcer ses capacités technologiques. UN وتستطيع اليابان أن تعزز قدراتها التكنولوجية.
    Étant donné cette évolution de la situation, les pays en développement devaient renforcer leur capacité de formuler leurs propres politiques commerciales et de développement. UN 13 - وقد جعلت هذه التغيرات من المهم للبلدان النامية أن تعزز قدراتها المحلية على صياغة السياسات التجارية والإنمائية.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعزز قدراتها المؤسسية للتصدي للكوارث وعدم المناعة إزاءها
    Les organismes devraient eux aussi améliorer leurs capacités d'évaluation et de planification d'urgence dans leurs domaines de compétence respectifs. UN كذلك ينبغي لكل مؤسسة أن تعزز قدراتها فيما يتعلق بتقييم حالات الطوارئ والتخطيط لها في مجالات نشاطها.
    Pour être mieux en mesure de définir et de suivre les progrès, les pays doivent renforcer leurs moyens statistiques et leurs services d'appui. UN ويتعين على البلدان، كي تتمكن من تحديد التقدم ورصده، أن تعزز قدراتها الإحصائية والخدمات الداعمة لها.
    Plusieurs organisations régionales et sous-régionales renforcent leurs capacités de médiation. UN وهناك العديد من المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية التي تعزز قدراتها على الوساطة.
    De même, les organisations non gouvernementales qui participent à la surveillance et à la communication de l'information devraient également renforcer leurs capacités dans ces domaines. UN وبالمثل، ينبغي للمنظمات غير الحكومية المشتركة في الرصد والإبلاغ أن تعزز قدراتها لهذا الغرض.
    Ils ont également demandé aux États membres de renforcer leurs capacités statistiques afin de pouvoir suivre les progrès réalisés dans l'application du programme de développement pour l'après-2015, et engagé les pays qui ne l'avaient pas encore fait, à signer ou ratifier la Charte africaine de la statistique dans les meilleurs délais. UN وأهاب الوزراء أيضا بالدول الأعضاء أن تعزز قدراتها الإحصائية لكي يتسنى لها أن ترصد بفعالية التقدم المحرز في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهابوا بالدول التي لم توقع على الميثاق الأفريقي للإحصاءات أو تصدق عليه أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Face à ces défis, les États Membres doivent renforcer leurs capacités, améliorer le dialogue et le partage de l'information, et s'assurer de la responsabilisation de chacun à tous les niveaux. UN وذكر أنه يتعين على الدول الأعضاء في مواجهة هذه التحديات أن تعزز قدراتها وتحسن الحوار وتبادل المعلومات وتكفل المساءلة على جميع المستويات.
    Les États devraient faire un meilleur usage des données existantes et renforcer leurs capacités dès lors que le manque de données pertinentes et fiables constitue une contrainte; UN وينبغي للدول أن تعزز استفادتها من البيانات الموجودة، وأن تعزز قدراتها عندما يشكل الافتقار إلى البيانات الموثوقة ذات الصلة عقبة؛
    Le système des Nations Unies doit renforcer ses capacités de travail en réseau ainsi que la coordination de l'action internationale collective. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدراتها على التواصل والتنسيق من أجل العمل الدولي المشترك.
    Afin de renforcer ses capacités en matière de contrôle, de suivi et de prestation de services, la Mission doit disposer d'un effectif appréciable propre à satisfaire ses besoins opérationnels. UN ينبغي للبعثة كي تعزز قدراتها في مجال المراقبة والرصد وتقديم الخدمات أن تحافظ على عدد كبير من الموظفين يتناسب مع احتياجات التشغيل.
    En particulier, nous convenons que l'ONU doit examiner plus globalement les questions relatives aux migrations, comme cela est proposé au paragraphe 39 du rapport, et renforcer ses capacités de lutte contre le terrorisme, le trafic de drogues et la criminalité transnationale. UN ونوافق، بشكل خاص، على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى أن تلقي نظرة أكثر شمولا على القضايا المتعلقة بالهجرة، كما ورد في الفقرة 39 من التقرير، وأن تعزز قدراتها على مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والجريمة الدولية.
    D'où la nécessité pour ces pays de renforcer leur capacité technologique endogène à tous les stades du développement, condition essentielle à un juste équilibre entre le développement de technologies nationales et l'acquisition de technologies étrangères. UN غير أن ذلك يفرض على البلدان النامية أن تعزز قدراتها التكنولوجية الخاصة، ﻷنه لن يتسنى لتلك البلدان أن تجمع بشكل صحيح بين تطوير التكنولوجيا المحلية واقتناء التكنولوجيا اﻷجنبية إلا بفضل هذه القدرة.
    Les experts ont conclu que ces pays avaient besoin de renforcer leur capacité d'innovation, en liaison avec leur capacité d'assimilation scientifique et technique dans le cadre de leurs efforts pour améliorer leur capacité de production, créer des emplois et réduire la pauvreté. UN وخلص الخبراء إلى أنه يتعين على البلدان النامية أن تعزز قدراتها في مجال الابتكار إلى جانب قدراتها العلمية وقدراتها في مجال استيعاب التكنولوجيا كجزء من جهودها لتحسين القدرة الإنتاجية وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعزز قدراتها المؤسسية للتصدي للكوارث وللتقليل من أوجه الضعف إزاءها
    ii) Augmentation du nombre de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعزز قدراتها المؤسسية للتصدي للكوارث وعدم المناعة إزاءها
    Les organismes devraient eux aussi améliorer leurs capacités d'évaluation et de planification d'urgence dans leur domaine de compétence respectif. UN وينبغي لكل مؤسسة بمفردها أيضاً أن تعزز قدراتها في مجال التقييم والتخطيط لحالات الطوارئ المحتملة كل في مجال نشاطها.
    ∙ Dispenser une formation technique aux femmes dans tous les secteurs, afin de renforcer leurs moyens d'action et leur participation aux activités économiques. UN توفير التدريب التقني للمرأة في جميع القطاعات كي تعزز قدراتها ومشاركتها في اﻷنشطة الاقتصادية.
    Elle exige aussi que les États renforcent leurs capacités à appliquer cette interdiction en adoptant des mesures strictes pour contrôler leurs frontières, notamment en formant leurs fonctionnaires et en modernisant leurs capacités informatiques. UN ويقتضي أيضا من الدول أن تعزز قدراتها على تطبيق منع السفر باعتماد تدابير صارمة للرقابة على حدودها، كتدريب الموظفين ورفعها كفاية قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Il devrait en particulier augmenter ses capacités pour répondre aux multiples besoins de protection des personnes déplacées, par exemple en adoptant le projet de stratégie de 2010 sur les personnes déplacées à l'intérieur des frontières du Yémen, et s'efforcer de trouver une solution durable pour mettre fin aux déplacements. UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدراتها للاستجابة للاحتياجات المتعددة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المشردين وذلك على سبيل المثال باعتماد مشروع إستراتيجية عام 2010 بشأن التشرد داخلياً في اليمن، والعمل في سبيل إيجاد حل دائم لإنهاء التشرد.
    Il estimait que les pays en développement devraient valoriser leur potentiel de recherche fondamentale et de pointe afin de promouvoir la création et le renforcement des capacités dans le domaine des applications spatiales et de tirer parti des retombées de la technologie spatiale. UN ورأت أنه ينبغي للبلدان النامية أن تعزز قدراتها في مجال البحوث اﻷساسية والمتقدمة دعما لبناء القدرات اللازمة للتطبيقات الفضائية والاستفادة من النواتج العرضية لتكنولوجيا الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more