"تعزيزا كبيرا" - Translation from Arabic to French

    • considérablement
        
    • sensiblement
        
    • notablement
        
    • grandement
        
    • de manière significative
        
    • un renforcement sensible
        
    — Renforcer considérablement la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits et de diplomatie préventive; UN ● تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    Mais, à moins d'être considérablement renforcée et transformée en force de combat, elle ne pourrait pas maintenir ces voies d'accès ouvertes. UN لكنه ما لم تعزز قوة الحماية تعزيزا كبيرا ويُعاد تشكيلها فتصبح قوة قتالية لن يكون بمقدورها اﻹبقاء على الطرق مفتوحة.
    Toutefois, la stabilité qu'une telle présence permettrait d'assurer améliorerait considérablement les chances de réussite d'un processus de paix. UN بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام.
    Cela renforcerait sensiblement l'autorité et les capacités de l'ONU dans son ensemble. UN ومن شأن هذا أن يعزز تعزيزا كبيرا سلطة اﻷمم المتحدة وقدرتها بصفة عامة.
    Nécessité de renforcer sensiblement la vérification interne des comptes, tant dans la zone de la mission qu'au siège UN تعزيز المراجعــة الداخليــة للحسابات تعزيزا كبيرا سواء في منطقة البعثة أو في المقر
    Comme il avait été indiqué précédemment, le PNUD avait notablement renforcé son système de contrôle en révisant son règlement et ses règles de gestion financière et en appliquant un système d'auto-évaluation de contrôle. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة.
    Le Canada estime que l'efficacité et la légitimité du Conseil se trouveraient grandement améliorées si certains changements étaient apportés à ses méthodes de travail. UN وتؤمن كندا بأنه يمكن تعزيز فعالية وشرعية المجلس تعزيزا كبيرا إذا قام المجلس ببعض التغييرات في نهج عمله.
    La forme la plus appropriée de leur participation consisterait dans leur activité au sein de l'Assemblée générale dont le rôle, en tant que principal organe de l'Organisation, devrait être considérablement renforcé. UN وأنسب شكل لاشتراكها هو عن طريق نشاطها في الجمعية العامة، مع تعزيز دور الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحدة هذه تعزيزا كبيرا.
    Cela renforcerait considérablement le rôle de prévention des conflits des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذا سيعزز تعزيزا كبيرا الدور الوقائي لﻷمم المتحدة.
    Le cadre de contrôle interne a été révisé et la fonction de déontologie a été considérablement renforcée. UN وطُبِّقت صيغة منقحة لإطار الرقابة الداخلية، وعُزِّزت المهمة المتعلقة بالأخلاقيات تعزيزا كبيرا.
    Ces postes sont aujourd'hui pourvus, ce qui a considérablement renforcé les moyens du Département de mener à bien son mandat électoral. UN وهذه الوظائف مشغولة حاليا، وعززت تعزيزا كبيرا قدرة الإدارة على الاضطلاع بولايتها الانتخابية.
    La participation précieuse de Taiwan à cette Assemblée a considérablement renforcé le réseau mondial de la santé et mérite d'être reconnue au cours de la présente réunion. UN إن مشاركة تايوان القيمة في تلك الجمعية عززت تعزيزا كبيرا قوة الشبكة الصحية العالمية وتستحق الثناء من هذا الاجتماع.
    En effet, il importe d'accroître considérablement la capacité de l'ONU de déployer rapidement des opérations de maintien de la paix. UN ومن المهم أن نعزز تعزيزا كبيرا قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع لعمليات حفــــظ السلام.
    Nécessité de renforcer sensiblement la vérification interne des comptes, tant dans la zone de la mission qu'au siège UN يجب تعزيز المراجعة الداخلية للحسابات تعزيزا كبيرا سواء في منطقة البعثة أو في المقر
    Cette mesure va améliorer sensiblement les capacités militaires des trois parties dans la lutte contre le terrorisme. UN وسوف يعزز ذلك التدبير تعزيزا كبيرا القدرات العسكرية للأطراف الثلاثة كلها في الحرب ضد الإرهاب.
    La fonction d'édition du nouveau Service sera sensiblement renforcée grâce au redéploiement de plusieurs éditeurs de l'actuelle Section d'édition des documents officiels. UN وسيتم تعزيز مهمة التحرير في الدائرة الجديدة تعزيزا كبيرا بنقل بعض المحررين إليها من قسم تحرير الوثائق الرسمية السابق.
    Ainsi, une proposition tendant à renforcer sensiblement les moyens du Service des achats a été présentée à l'Assemblée générale. UN مثلا، قُدّم إلى الجمعية العامة مقترح بتعزيز موارد دائرة المشتريات تعزيزا كبيرا.
    En 2006, la Commission de la condition de la femme et le Forum des Nations Unies sur les forêts ont resserré sensiblement leurs liens avec les commissions régionales. UN ففي عام 2006، عززت لجنة وضع المرأة وعزز منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات صلاتهما مع اللجان الإقليمية تعزيزا كبيرا.
    Un référendum organisé en 2005 a approuvé la création d'un parlement bicaméral, ce qui a renforcé sensiblement la stabilité institutionnelle du pays. UN إن إنشاء برلمان بمجلسين يعزز إقامة دولة أوزبكستان تعزيزا كبيرا.
    Comme il avait été indiqué précédemment, le PNUD avait notablement renforcé son système de contrôle en révisant son règlement et ses règles de gestion financière et en appliquant un système d'auto-évaluation de contrôle. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة.
    Nous assistons aujourd'hui à un phénomène nouveau dans les relations internationales, phénomène caractérisé par un consensus issu d'intérêts communs, dans lequel la crédibilité et le rôle essentiel de l'ONU dans les conflits mondiaux ont été grandement renforcés. UN إننا نشهد ظاهرة جديدة في العلاقات الدولية، تتميز بوجود ميل إلى توافق اﻵراء نابع من المصالح المشتركة التي تتعزز فيها مصداقية وأهمية اﻷمم المتحدة المركزية في معالجة الصراعات العالمية تعزيزا كبيرا.
    À notre avis, la coopération entre les États à cet égard doit être intensifiée et renforcée de manière significative. UN ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا.
    En outre, les fléaux que sont la famille, la sécheresse, le sida, le déracinement des populations, les guerres civiles et l'aggravation de la misère dans de nombreuses parties du monde exigent un renforcement sensible de la présence sur le terrain, des moyens opérationnels et de la capacité d'adaptation des organisations qui doivent agir comme une force d'intervention intégrée. UN وفضلا عن ذلك، فإن ويلات المجاعة، والجفاف، واﻹيدز، واﻷعداد الضخمة من المشردين والنازحين، والحروب اﻷهلية والبؤس الاجتماعي المتفاقم في أنحاء عديدة من العالم، تتطلب تعزيزا كبيرا للحضور الميداني للمنظمات وقدراتها واستجابتها التنفيذية، على أن تعمل كقوة ميدانية متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more