"تعزيزه" - Translation from Arabic to French

    • renforcer
        
    • renforcé
        
    • renforcée
        
    • renforcement
        
    • promouvoir
        
    • renforcés
        
    • renforcées
        
    • améliorer
        
    • promotion
        
    • encourager
        
    • encore
        
    • consolidé
        
    • favoriser
        
    • consolidation
        
    Cette question demande un examen approfondi afin de déterminer comment elle pourrait renforcer l'aspect arbitrage des travaux de la Commission. UN وينبغي النظر في مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع من حيث مدى تعزيزه للجانب المتعلق بالتحكيم في أعمال اللجنة.
    Il fallait constamment renforcer le contrôle de l'exécution nationale. UN وقالت إن رصد التنفيذ الوطني يلزم تعزيزه بصفة مستمرة.
    Le fonctionnement des six groupes de travail thématiques du Mécanisme a été examiné et renforcé. UN وخضع أداء الأفرقة العاملة المواضيعية الستة المندرجة تحت الآلية للاستعراض وتم تعزيزه.
    Le rôle de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient reste important et doit être renforcé et élargi. UN ولا يزال دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط دورا هاما، وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه.
    Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. UN وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه.
    Le projet de résolution demande aussi la pleine application et un nouveau renforcement de l'accord-cadre avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما يدعو مشروع القرار الى التنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري مع اﻷمم المتحدة وزيادة تعزيزه.
    L'Organisation des Nations Unies doit rester porteuse de cette richesse du dialogue qu'elle veut promouvoir. UN يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه.
    Dans cette perspective, il faut renforcer le rôle des commissions régionales. UN وفي هذا الصدد، فإن دور اللجان اﻹقليمية يجب تعزيزه.
    Le Maroc a pour sa part élaboré un programme d’action basé sur la solidarité familiale qu’il conviendrait de renforcer. UN وقام المغرب من جانبه بوضع برنامج عمل قائم على أساس التضامن اﻷسري الذي يجب تعزيزه.
    Il fallait constamment renforcer le contrôle de l'exécution nationale. UN وقالت إن رصد التنفيذ الوطني يلزم تعزيزه بصفة مستمرة.
    La diversité tend à entretenir, sinon à renforcer, la désintégration du droit international et du système international dans son ensemble. UN وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه.
    Nous sommes convaincus que l'aspect humanitaire dans les activités de déminage restera primordial et pourra même être renforcé. UN ونحن مقتنعون بأن الجانب اﻹنساني من هذه اﻷنشطة ستظل له أهميته القصوى بل ربما جرى تعزيزه.
    Il est admis que le programme a été modifié et renforcé. UN من المقبول أن يكون البرنامج قد تغير وجرى تعزيزه.
    Le rôle des Processus de consultation régionale (PCR) pour améliorer la contribution de la migration au développement est établi, mais il doit être renforcé et soutenu. UN لقد أضحى من المسلم به أن لعملية التشاور الإقليمي دورا في تحسين مساهمة الهجرة في التنمية، ولكنه دور يجب تعزيزه ودعمه.
    La mobilisation de fonds peut elle aussi être renforcée par de solides partenariats avec d'autres organisations internationales. UN وقال إن حشد الأموال من أجل اليونيدو يمكن تعزيزه بشراكةٍ متسعة مع منظمات دولية أخرى.
    C'est la capacité de l'ONU en matière de maintien de la paix qui doit être renforcée. UN فالشيء الواجب تعزيزه هنا هو قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم.
    La coopération multilatérale dans un nombre croissant de domaines politiques doit par conséquent être renforcée. UN ولذلك فإن التعاون المتعدد اﻷطراف في عدد متزايد من مجالات السياسة العامة يجب تعزيزه.
    Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. UN وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء.
    Le Fonds avait également continué de promouvoir la coordination et la collaboration des activités de planification et de programmation dans le domaine de la population. UN وواصل الصندوق أيضا تعزيزه للتنسيق والتعاون بين برامج التخطيط السكاني.
    Notre engagement et notre détermination à combattre cette menace du terrorisme se sont trouvés indubitablement renforcés. UN ومما لا شك فيه أن تصميمنا على مكافحة خطر الإرهاب قد تم تعزيزه.
    Ces mesures pourraient être renforcées par des accords d'extradition entre les pays concernés. UN وهذا ما يمكن تعزيزه بابرام اتفاقات بين البلدان المعنية بشأن تسليم المجرمين.
    Nous avons décidé d'en faire la promotion dans le cadre de la Communauté des démocraties. UN وقد قرّرنا تعزيزه في إطار مجتمع الديمقراطيات.
    L'aménagement de locaux communs devrait également faciliter la coordination et l'accès au système des intéressés, et encourager les économies d'échelle. UN كما أن إنشاء أماكن مشتركة ينبغي أيضا أن يسهل التنسيق والاستفادة، باﻹضافة إلى تعزيزه وفورات الحجم.
    Elle sera encore renforcée dans cette nouvelle ère démocratique. UN وسيتواصل تعزيزه في هذه الحقبة الديمقراطية الجديدة التي يعيشها البلد.
    Nous attendons donc avec intérêt de poursuivre nos travaux dans les instances compétentes, en particulier dans un Conseil économique et social consolidé. UN ومن ثم، نتطلع إلى مواصلة مهمتنا في المحافل ذات الصلة، ولا سيما في مجلس اقتصادي واجتماعي جرى تعزيزه.
    La conformité est un aspect crucial du plan, et il convient donc de la favoriser. UN ويعتبر الامتثال جانبا حاسما من جوانب الخطة وينبغي بالتالي تعزيزه.
    Il va sans dire qu'un investissement pour la paix est bien moins onéreux qu'un investissement pour le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix. UN ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more