"تعزيز أفضل الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir les meilleures pratiques
        
    • promotion des meilleures pratiques
        
    • promouvoir les bonnes pratiques
        
    • promouvoir les pratiques optimales
        
    • promotion de meilleures pratiques
        
    • promouvoir des pratiques optimales
        
    • favorisant les meilleures pratiques
        
    • la diffusion des pratiques optimales
        
    • renforcement des meilleures pratiques
        
    • à encourager les pratiques
        
    • 'adoption des meilleures pratiques
        
    Nous estimons qu'il est nécessaire de promouvoir les meilleures pratiques et d'accroître les échanges d'informations pertinentes entre les pays. UN ونرى أنه من الضروري تعزيز أفضل الممارسات وزيادة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بين البلدان.
    Il faudrait entreprendre des recherches et promouvoir les meilleures pratiques et connaissances dans tout le système des Nations Unies ainsi que dans tous les pays membres; UN وينبغي الاضطلاع بالبحوث كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات والمعرفة من خلال منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء؛
    Entreprendre une recherche et des études sur la violence familiale, intensifier le renforcement des capacités et mettre en place des mécanismes appropriés de suivi et d'évaluation du Plan d'action national de lutte contre la violence familiale pour la promotion des meilleures pratiques. UN إجراء البحوث والدراسات المتعلقة بالعنف المنزلي وتعزيز بناء القدرات وإنشاء آليات مناسبة لرصد وتقييم خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي من أجل تعزيز أفضل الممارسات.
    :: Conseille et forme le personnel pour l'aider à promouvoir les bonnes pratiques de gestion du risque de crédit. UN :: توفير التوجيه والتدريب لتحسين مهارات الموظفين من أجل تعزيز أفضل الممارسات في مجال إدارة المخاطر.
    Cependant, ils peuvent aider à renforcer, faire mieux connaître et promouvoir les pratiques optimales, à faire ressortir les priorités et jouer un rôle supplémentaire de catalyseur. UN بيد أنه بإمكانه المساعدة على تعزيز أفضل الممارسات ونشرها والنهوض بها وتسليط الضوء على الأولويات والقيـام بدور تحفيزي إضافي.
    Les Ministres, notant les résultats de la Deuxième Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Nusa Dua (Indonésie) du 28 janvier au 1er février 2008, ont réaffirmé qu'il importait de coordonner leurs positions sur ces questions, notamment par la promotion de meilleures pratiques pour combattre la corruption. UN 392 - وأشار الوزراء إلى نتائج المؤتمر الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي عقد في نوسا دوا، بالي، إندونيسيا، في الفترة من 28 كانون الثاني/ يناير إلى 1 شباط/فبراير 2008، وأعادوا تأكيد أهمية تنسيق المواقف إزاء هذه القضايا، ولا سيما من خلال تعزيز أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفساد.
    55. Si l’initiative pour la neutralité climatique a incontestablement eu un effet positif en favorisant les meilleures pratiques internes en matière d’environnement, elle se limite à une problématique environnementale largement mise en avant par les médias. UN 55 - بينما كان لمبادرة الحياد المناخي بلا شك تأثير إيجابي في تعزيز أفضل الممارسات البيئية الداخلية، فإنها لا تعدو مسألة بيئية تركز عليها كثيراً وسائط الإعلام.
    En outre, il aide à mettre en place des échanges de spécialistes entre les pays du Sud aux fins de la diffusion des pratiques optimales en matière de déminage et des activités connexes. UN ويساعد أيضا على إنشاء برامج لتبادل الخبراء بين بلدان الجنوب، من أجل تعزيز أفضل الممارسات في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Par le développement de partenariats internationaux, Rehab Group poursuit son action internationale visant à promouvoir les meilleures pratiques dans le développement de services aux personnes handicapées et à sensibiliser aux droits des personnes handicapées dans le monde entier. UN تواصل المجموعة، من خلال إقامة شراكات دولية، نشاطها الدولي من أجل تعزيز أفضل الممارسات في مجال تطوير تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة، والدعوة لحقوقهم في جميع أنحاء العالم.
    Ces publications visent à promouvoir les meilleures pratiques internationales dans le domaine considéré. UN وتهدف هذه السلسلة إلى تعزيز أفضل الممارسات الدولية في مجال آليات التمويل المبتكر لقطاع السلع الأساسية والصناعات الدينامية.
    b) promouvoir les meilleures pratiques en matière de forme et de montant des réparations; UN (ب) تعزيز أفضل الممارسات فيما يتصل بشكل جبر الضرر وكميته؛
    L'organisation Plan International recommande à la Suède de continuer de promouvoir les meilleures pratiques et les politiques nationales interdisant les châtiments corporels. UN 11- وأوصت هيئة الخطة الدولية السويد بمواصلة تعزيز أفضل الممارسات والسياسات الوطنية التي تحظر العقاب البدني(22).
    c) promouvoir les meilleures pratiques et encourager une consommation rationnelle de l'énergie, de l'eau et des ressources forestières, ainsi que le recyclage et la réutilisation des déchets dans les villes; UN (ج) تعزيز أفضل الممارسات ودعم الاستهلاك المستدام للطاقة والمياه والموارد القائمة على الغابات وتدوير وإعادة استخدام المخلفات في المدن.
    Le représentant du Brésil estime que la promotion des meilleures pratiques est peut-être la tâche qui requiert le plus une approche novatrice et qu'il serait utile de regrouper les initiatives qui se sont avérées efficaces, de manière systémique et structurée. UN 66 - ويرى ممثل البرازيل أن تعزيز أفضل الممارسات ربما تكون مهمة تتطلب اتباع نهج مبتكر، وربما يكون من المفيد تجميع المبادرات التي أثبتت فعاليتها بطريقة منهجية ومنظمة.
    Celle-ci prévoit, entre autres, l'engagement auprès de gouvernements et organismes étrangers, de manière bilatérale et par l'intermédiaire de forums multilatéraux, afin de contribuer à la promotion des meilleures pratiques internationales, de partager des expériences, de renforcer les capacités et de favoriser une approche mondiale coordonnée de la lutte contre les menaces pour la cybersécurité. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، التعاون مع الحكومات والمنظمات الأجنبية على الصعيد الثنائي وفي منتديات متعددة الأطراف للمساعدة في تعزيز أفضل الممارسات الدولية، والدروس المستفادة، وبناء القدرات، والتشجيع على اتخاذ نهج عالمي منسق إزاء محاربة مهددات أمن الفضاء الإلكتروني.
    :: Conseille et forme le personnel pour l'aider à promouvoir les bonnes pratiques de gestion du risque de crédit. UN :: توفير التوجيه والتدريب لتحسين مهارات الموظفين من أجل تعزيز أفضل الممارسات في مجال إدارة المخاطر.
    :: De promouvoir les pratiques optimales dans les domaines sur lesquels porte la résolution 1373 (2001), y compris l'élaboration de modèles de lois selon qu'il conviendra; UN :: تعزيز أفضل الممارسات في المجالات المشمولة بالقرار 1373 (2001)، بما فيها إعداد قوانين نموذجية، حسب الاقتضاء؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement, notant les résultats de la Deuxième Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenue à Nusa Dua (Indonésie) du 28 janvier au 1er février 2008, ont réaffirmé qu'il importait de coordonner leurs positions sur ces questions, notamment par la promotion de meilleures pratiques pour combattre la corruption. UN 516 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى نتائج المؤتمر الثاني للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي عقد في نوسا دوا، بالي، إندونيسيا، في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2008، وأعادوا تأكيد أهمية تنسيق المواقف إزاء هذه القضايا، ولا سيما من خلال تعزيز أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفساد.
    55. Si l'initiative pour la neutralité climatique a incontestablement eu un effet positif en favorisant les meilleures pratiques internes en matière d'environnement, elle se limite à une problématique environnementale largement mise en avant par les médias. UN 55- بينما كان لمبادرة الحياد المناخي بلا شك تأثير إيجابي في تعزيز أفضل الممارسات البيئية الداخلية، فإنها لا تعدو مسألة بيئية تركز عليها كثيراً وسائط الإعلام.
    Chacune des réunions a comporté une séance d'échange qui a permis aux participants d'exposer leurs principaux succès de l'année écoulée et a ainsi contribué à la diffusion des pratiques optimales. UN وأخيرا، نظمت أيضا جلسات " للتبادل " ، حيث يُطلِع المشاركون غيرهم على الإنجازات التي حققوها في السنة الماضية من أجل تعزيز أفضل الممارسات وإلهام الزملاء.
    Il faut rappeler que ce Mécanisme représente l'engagement volontaire de l'Afrique envers une série de codes et de normes de performance visant à encourager les pratiques optimales et à mettre en commun les enseignements tirés de la gestion des affaires internationales. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الآلية تمثل التزام أفريقيا الطوعي بمجموعة من مدونات ومعايير الأداء تستهدف تعزيز أفضل الممارسات والدروس المستفادة في إدارة الشؤون الوطنية.
    Le Cabinet Office est chargé de promouvoir l'adoption des meilleures pratiques en ce qui concerne les nominations aux postes de la fonction publique, en collaborant avec les départements pour permettre l'accomplissement de progrès continus en ce qui concerne la qualité et la diversité des fonctionnaires. UN ويعتبر مكتب مجلس الوزراء مسؤولا عن تعزيز أفضل الممارسات فيما يتصل بالتعيين في الوظائف العامة والعمل مع الوزارات لتمكين التحسن المستمر في نوعية المعينين وتنوعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more