"تعزيز أمنها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer leur sécurité
        
    • renforcer sa sécurité
        
    • renforcer la sécurité
        
    • renforcement de la sécurité
        
    • renforcer leur propre sécurité
        
    • promouvoir sa sécurité
        
    • promouvoir leur sécurité
        
    • renforcement de leur sécurité
        
    • promotion de sa sécurité
        
    Ce plan s'appuie sur les instruments juridiques et les accords internationaux permettant aux États de renforcer leur sécurité nucléaire. UN وتستند الخطة إلى الصكوك والاتفاقات القانونية الدولية القائمة لمساعدة الدول في تعزيز أمنها النووي.
    Ce plan s'appuie sur les instruments juridiques et les accords internationaux permettant aux États de renforcer leur sécurité nucléaire. UN وتستند الخطة إلى الصكوك والاتفاقات القانونية الدولية القائمة لمساعدة الدول في تعزيز أمنها النووي.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies d'apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وطلبت في القرار ذاته أيضا إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة الضرورية لمنغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    L'ONU continue, dans la limite des ressources existantes, d'aider la Mongolie à renforcer sa sécurité en mettant en oeuvre la résolution 53/77 D de l'Assemblée générale. UN وتواصل الأمم المتحدة، ضمن الموارد الموجودة، مساعدة منغوليا في تعزيز أمنها عن طريق تنفيذ قرار الجمعية العامة 53/77 دال.
    Il n'y a toutefois aucune raison de mettre en doute l'appui de la Russie à la Convention et sa conviction que cet instrument permettra de renforcer la sécurité nationale de la Russie. UN وليس هناك أساس، أيا كان، للتشكيك في تأييد روسيا لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وفي اعتقادها بأنها ستكون فعالة في تعزيز أمنها الوطني.
    Il est entièrement conforme à la politique mongole de renforcement de la sécurité nationale par des moyens politiques et diplomatiques de garder le territoire de la Mongolie exempt d'armes nucléaires. UN إن المحافظة على إقليم منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية يتمشى تماما وسياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين،
    Ces garanties sont ainsi favorables aux relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. UN وبذلك تعزز ضمانات الوكالة الثقة بقدر أكبر، وبوصفها عنصرا أساسيا من المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي.
    24. Les organismes régionaux doivent aider les pays de leur région, à leur demande, à renforcer leur sécurité en conformité avec les buts et les principes de la Charte. UN " ٢٤ - على المنظمات الاقليمية أن تساعد بلدان منطقتها، عندما تطلب ذلك، على تعزيز أمنها وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه.
    Ces garanties favorisent ainsi les relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. UN وبذلك تعزز ضمانات الوكالة بدرجة أكبر الثقة فيما بين الدول. وبوصفها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي.
    Ces garanties favorisent ainsi les relations de confiance entre États et, pierre angulaire du Traité, elles contribuent à renforcer leur sécurité collective. UN وبذلك تعزز ضمانات الوكالة بدرجة أكبر الثقة فيما بين الدول. وبوصفها عنصرا أساسيا من عناصر المعاهدة تساعد هذه الدول على تعزيز أمنها الجماعي.
    Un participant a expliqué qu'il y avait eu une évolution à cet égard, les communautés locales étant plus impliquées et bénéficiant d'un meilleur accès afin de renforcer leur sécurité alimentaire. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين في حلقة النقاش إلى حدوث تطور في تنفيذ المناطق البحرية المحمية، بطرائق منها زيادة مشاركة المجتمعات المحلية فيها وتمكينها من الوصول إليها من أجل تعزيز أمنها الغذائي.
    Les tentatives de certains États ou groupes d'États visant à renforcer leur sécurité au détriment de celle d'autres États portent préjudice aux intérêts de tous les membres de la communauté internationale. UN وتتسبب محاولات بعض الدول أو مجموعات الدول الرامية إلى تعزيز أمنها على حساب أمن دول أخرى في الإضرار بمصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    L'Inde a, au fil des années, cherché à renforcer sa sécurité nationale en encourageant un désarmement nucléaire général, convaincue qu'un monde exempt d'armes nucléaires renforcerait tant la sécurité du monde que la sécurité nationale de l'Inde. UN وتسعى الهند على مر السنين الى تعزيز أمنها الوطني بتعزيزها لنزع السلاح النووي العالمي، اقتناعا منها بأن العالم الخالي من اﻷسلحة النووية يعزز اﻷمن العالمي وأمن الهند الوطني على حد سواء.
    Nous espérons que ses propositions prendront en considération la situation politique spéciale de chaque région et le droit de chaque État à renforcer sa sécurité stratégique et fourniront des garanties aux États non dotés d'armes nucléaires et aux États ne possédant pas d'autres armes de destruction massive contre des menaces de la part d'États en possédant. UN كما ويأمل أن تأخذ هذه الاقتراحات في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بكل منطقة إقليمية، وحق كل دولة في تعزيز أمنها الاستراتيجي.
    À cet égard, nous soulignons que le caractère indivisible de la sécurité ne saurait être remis en question et qu'aucun État ne devrait renforcer sa sécurité aux dépens de celle des autres. UN وإننا إذ نضع ذلك في اعتبارنا، نؤكد على الأهمية الفريدة للطابع المتكامل الذي يتسم به الأمن، وأنه ينبغي ألا تعمد أي دولة إلى تعزيز أمنها على حساب أمن غيرها من الدول.
    La coopération régionale et transfrontalière peut non seulement contribuer à l'amélioration de l'accès à l'énergie mais aussi renforcer la sécurité énergétique. UN ولا يقتصر دور التعاون الإقليمي والتعاون عبر الحدود على المساهمـة في تعزيز إمكانية الحصول على الطاقة فحسـب، بل وفي تعزيز أمنها.
    La Conférence d'examen du TNP et le Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire ont souligné le rôle central de l'AIEA dans l'établissement d'une coopération internationale dans le domaine de la sécurité nucléaire, en élaborant un ensemble de directives générales en matière de sécurité nucléaire et en aidant les États Membres qui le demandent à renforcer la sécurité nucléaire. UN وكان المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار ومؤتمر قمة الأمن النووي قد شددا على أهمية الدور الذي تؤديه الوكالة في رعاية التعاون الدولي في تحقيق الأمن النووي، بوضعها مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية للأمن النووي، ومساعدتها الدول الأعضاء، بناء على طلب منها، في تعزيز أمنها النووي.
    Il est entièrement conforme à la politique mongole de renforcement de la sécurité nationale par des moyens politiques et diplomatiques de garder le territoire de la Mongolie exempt d'armes nucléaires. UN إن المحافظة على إقليم منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية يتمشى تماما وسياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين،
    Comme l'indiquent les paragraphes ci-dessus, l'Organisation des Nations Unies a aidé la Mongolie à promouvoir sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN 11 - كما ذُكر أعلاه، ساعدت الأمم المتحدة منغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    31. Encouragerons la communauté internationale à continuer à fournir une assistance technique et financière aux pays en transition, afin de promouvoir leur sécurité alimentaire. UN 31 - سوف نشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدات الفنية والمالية إلى البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة تحول بهدف تعزيز أمنها الغذائي؛
    Les États ont maintenant la possibilité de contribuer au renforcement des garanties internationales et, par là, au renforcement de leur sécurité nationale. UN ولدى الدول الآن فرصة للمساعدة على تعزيز الضمانات الدولية ومن ثم تعزيز أمنها الوطني ذاته.
    Il fournit également une assistance à la Mongolie pour la promotion de sa sécurité internationale et de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN ويقدم المركز أيضا المساعدة إلى منغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها بلدا خاليا من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more