"تعزيز إمكانية حصول" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir l'accès
        
    • améliorer l'accès
        
    • faciliter l'accès
        
    • promotion de l'accès
        
    • Amélioration de l'accès
        
    • Renforcer l'accès
        
    L'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    L'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour concevoir des stratégies visant à promouvoir l'accès des femmes aux prestations économiques et sociales dans les zones rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Ces cours ont pour objectif d'améliorer l'accès des femmes à l'enseignement postscolaire et à l'emploi. UN وتهدف الدورتان إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على فرص مواصلة التعليم والمشاركة فيها وحصولها على فرص التوظيف.
    Je demande instamment à toutes les entités des Nations Unies de faire plus pour faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité, et j'invite les États Membres à continuer de présenter des candidates. UN وإنني أحث جميع كيانات الأمم المتحدة على أن تعمل بجد على تعزيز إمكانية حصول المرأة على المناصب العليا، وأدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم مرشحات.
    L'État est très favorable à la promotion de l'accès des travailleurs du secteur informel aux prestations de protection sociale, à l'amélioration de leur représentation au niveau des pouvoirs locaux et au renforcement de leurs capacités d'une manière générale, et a fait de ces objectifs une priorité. UN وتقر الدولة إلى حد كبير بضرورة تعزيز إمكانية حصول أعضاء القطاع غير الرسمي على مستحقات الحماية الاجتماعية، وتمثيلهم في مؤسسات الحكم المحلي، وزيادة قدرتهم بوجه عام، وتولي هذه الأمور الأولوية.
    Groupe de discussion I : Amélioration de l'accès aux services de proximité : moyens possibles de soigner les maux sociaux et systémiques UN حلقة النقاش الأولى: تعزيز إمكانية حصول المجتمعات المحلية على الخدمات: فرص علاج علل المجتمعات والنظم
    Cela étant, les programmes publics visant à promouvoir l'accès des femmes au crédit, à la terre et au logement n'ont pas encore été concrétisés. UN ومع ذلك فإن البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على القروض والأرض والاسكان المناسب لم تترجم حتى الآن في شكل سياسة للدولة.
    Le Comité recommande tout spécialement d'intensifier les efforts qui visent à promouvoir l'accès à l'éducation des filles et des femmes vivant dans les zones rurales ou isolées, notamment les filles et les femmes des minorités, et à les retenir dans les études à tous les niveaux de l'éducation. UN وتوصي اللجنة بشكل خاص بتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول الفتيات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية، بما في ذلك فتيات ونساء الأقليات، على التعليم وبقائهن على مقاعد الدراسة في جميع مراحل التعليم.
    Un tel appui faciliterait l'adoption de mesures concrètes, étant donné qu'il est généralement admis que le secteur public continuera de jouer un rôle essentiel dans la fourniture des infrastructures nécessaires à de nombreux pays en développement, y compris pour ce qui est de promouvoir l'accès des pauvres aux services énergétiques modernes. UN ومن شأن هذا الدعم تيسير اتخاذ إجراءات ملموسـة، في ضوء التوافق العام في الآراء حول احتفاظ القطاع الخاص بأهميته في مجال توفيـر الاحتياجات المتعلقة بالهياكل الأساسية لكثير من البلدان النامية، بما في ذلك تعزيز إمكانية حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة.
    L'UNESCO avait récemment adopté la Stratégie à moyen terme pour 20022007, qui prévoyait une aide aux États membres en vue de l'élaboration des instruments juridiques nécessaires pour promouvoir l'accès universel à l'éducation de base. UN واعتمدت اليونسكو مؤخراً استراتيجيتها المتوسطة الأجل للفترة 2002-2007، التي أُشير فيها إلى الدعم المقدم للدول الأعضاء في وضع الصكوك القانونية من أجل تعزيز إمكانية حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Au regard de ces difficultés, l'Agence s'est fixée pour mission, dès sa création, de promouvoir l'accès durable et équitable aux services d'eau potable, d'hygiène et d'assainissement pour les populations africaines. UN 7 - وبالنظر إلى هذه الصعوبات، أخذت الوكالة على عاتقها، منذ إنشائها، تعزيز إمكانية حصول سكان أفريقيا على مياه الشرب وخدمات النظافة والصرف الصحي بصورة مستدامة وعادلة.
    Préoccupée par le fait que de nombreux pays en développement n'ont pas les ressources nécessaires pour accéder aux technologies de l'information et des communications, l'Assemblée encourage la communauté internationale à promouvoir l'accès des pays en développement à ces technologies. UN ونظرا إلى أن الجمعية يساورها القلق لأن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأسعار معقولة، فقد شجعت المجتمع الدولي على تعزيز إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات.
    18.9 a) Renforcement de la capacité des pays de promouvoir l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services compte tenu du souci de l'égalité des sexes et de la nécessité de respecter les droits des personnes handicapées. UN 18-9 (أ) زيادة القدرات الوطنية في مجال تعزيز إمكانية حصول الفئات المستضعفة اجتماعيا على الخدمات، مع ايلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الجنسانية والنهج القائم على الحقوق فيما يتعلق بالأشخاص المعوقين.
    6. Votre gouvernement a-t-il élaboré des programmes nationaux, notamment des mesures volontaristes ou positives, visant à promouvoir l'accès, dans des conditions d'égalité, des personnes et des groupes qui sont ou peuvent être victimes de discrimination raciale aux services sociaux, à l'emploi, au logement, à l'éducation, aux soins de santé, notamment? UN 6- هل وضعت حكومتكم برامج وطنية، بما في ذلك تدابير فعالة أو إيجابية بغية تعزيز إمكانية حصول الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يقعون أو يمكن أن يقعوا ضحايا للتمييز العنصري على الخدمات الاجتماعية، والعمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية، إلخ.؟
    améliorer l'accès des femmes aux possibilités d'autonomisation économique UN تعزيز إمكانية حصول المرأة على فرص التمكين الاقتصادي
    Il est essentiel d'améliorer l'accès des femmes à l'éducation, au développement des compétences et à la formation pour renforcer leur accès aux possibilités émergentes. UN ومن الجوهري إجراء تحسينات في إمكانية الحصول على التعليم وتطوير المهارات والتدريب من أجل تعزيز إمكانية حصول المرأة على الفرص الناشئة.
    Le Ministère de la condition de la femme et le Ministère de l'éducation, en collaboration avec diverses organisations, ont lancé des programmes visant à améliorer l'accès des filles à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وأضاف أن الوزارة المعنية بوضع المرأة ووزارة التعليم شرعتا، بالتعاون مع منظمات مختلفة، في تطبيق برامج تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول الفتيات على التعليم والتدريب المهني.
    78. Il est nécessaire de faciliter l'accès des petits exploitants et des autres agents de la chaîne alimentaire aux instruments de gestion financière et de gestion du risque. UN 78- يلزم تعزيز إمكانية حصول صغار المزارعين وغيرهم من العناصر الفاعلة في سلاسل الأغذية على الوسائل المالية وعلى أدوات إدارة المخاطر.
    Les efforts faits pour faciliter l'accès des femmes au logement ont été entérinés dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (voir le paragraphe 58 de la résolution 60/1 de l'Assemblée générale), qui garantit les droits libres et égaux des femmes à posséder des biens ou à en hériter et la sécurité de l'occupation des terres et du logement. UN كما حظيت جهود البرنامج في تعزيز إمكانية حصول المرأة على المأوى بتأييد الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر الفقرة 58 من القرار 60/1) من خلال ضمان تمتع المرأة بحرية وعلى قدم المساواة بالحق في الملكية والميراث وضمان حيازتها المأمونة للممتلكات والمساكن.
    L'UNICEF recommande vivement le dépistage précoce du VIH parmi les nourrissons et la promotion de l'accès des nourrissons vivant avec le VIH à des antirétroviraux pédiatriques appropriés. UN واليونيسيف من أقوى الدعاة إلى إخضاع الرضع للفحص المبكر لكشف الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وإلى تعزيز إمكانية حصول الرضع المصابين به على ما يناسبهم من المركَّبات المجهزة لطب الأطفال من عقاقير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Le Danemark a versé 135 millions de couronnes danoises en faveur de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, en mettant l'accent sur l'Amélioration de l'accès des filles à l'éducation. UN وقدمت النرويج 135 مليون كرونة دانمركية لمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع مع التركيز على تعزيز إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    Il collaborera dans un premier temps avec trois universités, pour Renforcer l'accès des étudiants et des enseignants aux programmes d'apprentissage et aux sources de connaissances. UN وسينفذ هذا المشروع في مرحلته الأولى في ثلاث جامعات، بغية تعزيز إمكانية حصول الطلاب وهيئة التدريس على البرامج التعليمية والموارد المعرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more