Un code de déontologie avait été élaboré pour renforcer l'indépendance et l'efficacité du pouvoir judiciaire. | UN | ووُضعت مدونة لقواعد السلوك من أجل تعزيز استقلال السلطة القضائية وفعاليتها. |
Elle l'a encouragée à élargir le mandat du Bureau du Médiateur et à renforcer l'indépendance du Conseil consultatif des droits de l'homme. | UN | وشجعت النمسا على توسيع نطاق ولاية ديوان أمين المظالم، وعلى تعزيز استقلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. | UN | كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, aucun progrès significatif n'a été enregistré dans le renforcement de l'indépendance de l'institution judiciaire. | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يحرز تقدم يذكر في مجال تعزيز استقلال المؤسسة القضائية. |
L'Association a élaboré une méthodologie fondée sur les normes internationales et locales pour promouvoir l'indépendance et l'impartialité du système judiciaire vénézuélien. | UN | وأنشأت المنظمة منهجية تستند إلى المعايير الدولية والمحلية بغرض تعزيز استقلال ونزاهة النظام القضائي الفنزويلي. |
Un projet d'amendement de la loi relative au Bureau du Procureur général vise à renforcer l'indépendance de ce dernier. | UN | ويهدف تعديل مقترح لقانون مكتب المدَّعي العام إلى تعزيز استقلال هذا المكتب. |
Un cadre législatif approprié pourrait aider à renforcer l'indépendance du secteur des médias et le protéger des interférences politiques réelles ou supposées. | UN | ويمكن أن يساعد وضع إطار تشريعي ملائم على تعزيز استقلال قطاع وسائل الإعلام وحمايته من التدخل السياسي المتصور أو الحقيقي. |
renforcer l'indépendance et l'efficacité des appareils judiciaire et pénitentiaire et améliorer le respect des droits de l'homme | UN | تعزيز استقلال وفعالية السلطة القضائية ونظم الإصلاحيات وتحسين احترام حقوق الإنسان |
renforcer l'indépendance et l'efficacité de l'appareil judiciaire, des mécanismes | UN | تعزيز استقلال وفعالية القضاء وحقوق الإنسان والإصلاحيات |
Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. | UN | التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الهيئة. |
Soucieuse de renforcer l'indépendance des tribunaux, l'Assemblée nationale a confié la gestion des juridictions locales à la Cour suprême. | UN | وحرصاً منها على تعزيز استقلال الهيئات القضائية، عهدت الجمعية الوطنية إلى المحكمة العليا بإدارة المحاكم المحلية. |
La modification envisagée a pour objectif de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويهدف التعديل المتوخى اعتماده تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
Mobilisation de ressources auprès de donateurs internationaux pour renforcer l'indépendance de la Commission. | UN | التحديد الناجح لمصادر الأموال من المانحين الدوليين بهدف تعزيز استقلال الوكالة. |
Plusieurs mesures ont été appliquées pour renforcer l'indépendance des tribunaux. | UN | وجرى تنفيذ نطاق من المعايير التي تهدف إلى تعزيز استقلال القضاء. |
— Désireux de renforcer l'indépendance et la souveraineté de nos pays et d'accroître le niveau de vie de nos populations, | UN | رغبة منا في تعزيز استقلال وسيادة بلداننا وفي رفع مستوى معيشة شعوبنا، |
Composante 3 : renforcer l'indépendance et l'efficacité de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire et faire respecter davantage les droits de l'homme | UN | العنصر 3: تعزيز استقلال وفعالية السلطة القضائية، وتعزيز حقوق الإنسان، ونظام السجون |
Conscientes que l'entraide et la coopération bilatérale revêtent une grande importance pour le renforcement de l'indépendance nationale et de la souveraineté des deux pays, | UN | وإذ تدركان اﻷهمية الكبيرة للدعم والتعاون المتبادلين في تعزيز استقلال وسيادة الدولتين جورجيا ورومانيا، |
renforcement de l'indépendance et de l'efficacité de l'appareil judiciaire, des mécanismes de défense des droits de l'homme et du système pénitentiaire | UN | تعزيز استقلال وفعالية القضاء وحقوق الإنسان ونظام الإصلاحيات |
Il a été prévu de créer une banque réservée aux femmes afin de promouvoir l'indépendance économique des femmes et les pousser à créer leurs entreprises. | UN | وتوجد خطط ﻹنشاء مصرف للمرأة بغية تعزيز استقلال المرأة الاقتصادي ودفع جهودها في مجال المقاولة إلى اﻷمام. |
6. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour favoriser l'indépendance du Timor oriental et l'aide substantielle qu'il apporte à ce territoire sous administration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز استقلال تيمور الشرقية وعلى المساعدة الكبيرة التي تقدمها إلى هذا الإقليم الواقع تحت إدارة الأمم المتحدة. |
Il importait donc de renforcer les capacités afin d'accroître l'indépendance des autorités de la concurrence, d'où la nécessité d'une assistance à moyen et à long terme. | UN | لذلك فإنه من المهم بناء القدرة على تعزيز استقلال سلطات المنافسة وهو أمر يتطلب مساعدة على المدى المتوسط والبعيد. |
Il a souligné la nécessité de promouvoir l'autonomie économique des femmes comme moyen d'accès à l'autonomie en général. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن. |
Pour renforcer encore l'indépendance du pouvoir judiciaire, son autonomie financière a été assurée et le traitement des juges a été sensiblement amélioré. | UN | ولمواصلة تعزيز استقلال السلطة القضائية، تم منحها الاستقلال وحدث تحسُّن ملموس في رواتب القضاة. |
:: Encourager les processus d'intégration et de coopération en faveur du développement en vue de renforcer l'autonomie de notre région; | UN | :: تشجيع عمليات التكامل والتعاون من أجل التنمية بغرض تعزيز استقلال المنطقة؛ |
Récemment, les ministres des affaires étrangères des pays de l'OSCE ont appelé à une relance des pourparlers afin de consolider l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Moldova et de parvenir à un accord sur le statut de la région sécessionniste. | UN | ولقد دعا وزراء خارجية منظمة اﻷمن والتعاون مؤخرا إلى إجراء محادثات نشطة ترمي إلى تعزيز استقلال مولدوفا وسيادتها ووحدة أراضيها، وكذلك إلى التوصل إلى تفاهم بشأن مركز اﻹقليم المنشق. |
Il a recommandé au Turkménistan de prendre des mesures pour assurer une plus grande indépendance du pouvoir judiciaire, notamment par la création d'une cour constitutionnelle et d'un médiateur. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ تركمانستان خطوات لضمان تعزيز استقلال القضاء، بما في ذلك من خلال إنشاء محكمة دستورية ونظام أمين مظالم. |