On pourrait notamment à ce titre renforcer la participation des pays en développement aux travaux de la Commission du droit international. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الجهود تعزيز اشتراك البلدان النامية في أعمال لجنة القانون الدولي. |
■ De renforcer la participation du secteur privé au développement économique en créant les conditions propres à la favoriser; | UN | تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛ |
Renforcement de la participation DES PAYS EN DEVELOPPEMENT AU COMMERCE MONDIAL | UN | تعزيز اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية والنظام |
favoriser la participation des institutions de coopération financières bilatérales et multilatérales à l'application de la Convention | UN | تعزيز اشتراك المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية في آسيا |
:: promouvoir la participation des enfants et l'adoption d'une approche qui leur donne voix au chapitre pour les décisions qui les concernent. | UN | :: تعزيز اشتراك الأطفال، واتباع نهج يعطي وزنا لآرائهم، في القرارات التي تمس حياة الأطفال. |
(c) favorisent la participation des institutions de coopération financières bilatérales et/ou multilatérales afin d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ج( تعزيز اشتراك مؤسسات التعاون المالي الثنائية و/أو المتعددة اﻷطراف بقصد ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
L'Union européenne est préoccupée par les actes de représailles et d'intimidation dirigés contre les représentants de la société civile qui coopèrent avec les mécanismes des droits de l'homme, et exhorte le Conseil à continuer d'encourager la participation de la société civile. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق إزاء الأعمال الانتقامية ضد ممثلي المجتمع المدني المتعاونين مع آليات حقوق الإنسان، وتخويفهم، ويحث المجلس على مواصلة تعزيز اشتراك المجتمع المدني. |
D'aucunes ont demandé au PNUD d'encourager davantage la participation active des organisations non gouvernementales et communautaires à la réalisation des activités de développement et d'étendre autant que possible ces activités à d'autres régions du pays. | UN | وطلبت وفود عديدة من البرنامج اﻹنمائي المضي في تعزيز اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة الى المجتمعات المحلية اشتراكا نشيطا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية وكذلك توسيع أنشطته بالقدر الممكن كي تشمل أجزاء أخرى من البلد. |
Les États devraient envisager la possibilité de renforcer la participation de la société civile au Forum mondial. | UN | 136 - ينبغي أن تنظر الدول في تعزيز اشتراك المجتمع المدني في المنتدى العالمي. |
:: renforcer la participation des parties prenantes à l'application des DSRP et à la réalisation des OMD de même qu'aux activités menées au niveau des pays dans le but de contribuer aux partenariats mondiaux | UN | :: تعزيز اشتراك الجهات المستهدفة في عمليتي ورقات استراتيجية الحد من الفقر والغايات الإنمائية للألفية والأنشطة الوطنية التي تساعد على إقامة شراكات عالمية |
Pour renforcer la participation des pays en développement au système commercial multilatéral, il fallait parvenir à un équilibre, dans les négociations en cours et les négociations futures, entre les droits et les obligations découlant de l'appartenance à l'OMC, ainsi qu’entre les intérêts des principaux partenaires commerciaux et les besoins des pays en développement. | UN | وبغية تعزيز اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، يتعين تحقيق توازن، في المفاوضات الحالية ومفاوضات المستقبل، بين الحقوق والالتزامات في منظمة التجارة العالمية وبين مصالح الشركاء التجاريين الرئيسيين والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية. |
C. Renforcement de la participation des pays en développement au processus de réglementation des opérations du système bancaire | UN | جيم - تعزيز اشتراك البلدان النامية في عملية وضع معايير النظام المصرفي |
g) Renforcement de la participation des femmes rurales au développement durable de l'agriculture (proposition de l'Organisation arabe pour le développement agricole). | UN | )ز( تعزيز اشتراك الريفيات في التنمية الزراعية المستدامة )باقتراح من المنظمة العربية للتنمية الزراعية(؛ |
145. Le secrétariat a indiqué que le Renforcement de la participation des membres du Conseil à l'opération de planification des programmes de pays était illustré notamment par le fait que les gouvernements des pays bénéficiaires invitaient parfois les donateurs bilatéraux à participer. | UN | ١٤٥ - وقالت اﻷمانة إن أحد اﻷمثلة الدالة على تعزيز اشتراك أعضاء المجلس في ممارسات تخطيط البرامج القطرية هو دعوة الحكومات المستفيدة المانحين الثنائيين إلى الاشتراك أحيانا. |
Cette dernière prévoit un plan d'action incluant des mesures spécifiques pour favoriser la participation des personnes handicapées ainsi que des objectifs quantifiables fondés en partie sur la Stratégie européenne en faveur des personnes handicapées et censés promouvoir leur participation sur un pied d'égalité à la vie économique et sociale. | UN | وتكفل الاستراتيجية ما يلزم لخطة عمل تشمل تدابير معينة لإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة وأهدافاً قابلة للقياس تستند جزئياً إلى الاستراتيجية الأوروبية المتعلقة بالإعاقة؛ والهدف من هذه التدابير هو تعزيز اشتراك هؤلاء الأشخاص في الحياة الاقتصادية والاجتماعية اشتراكاً تاماً فعالاً على قدم المساواة مع غيرهم. |
a) favoriser la participation pleine, égale et effective des femmes en tant que protagonistes à tous les processus de paix, dont en particulier la négociation, la médiation et la facilitation; | UN | (أ) تعزيز اشتراك النساء التام المتكافئ الفعال كأطراف فاعلة في جميع عمليات السلام، وبخاصة التفاوض والوساطة والتيسير؛ |
promouvoir la participation des femmes handicapées pour améliorer leur qualité de vie. Mesures | UN | تعزيز اشتراك المعوقات من أجل تحسين نوعية حياتهن. |
L'un des facteurs dont tient compte le Ministère des affaires étrangères lorsqu'il examine les demandes de subventions attribuées aux projets de développement est la question de savoir si le projet concerné s'efforce de promouvoir la participation des femmes. | UN | يتمثل أحد العوامل التي تأخذها وزارة الخارجية في الاعتبار عند تقييم طلبات المنح لمشاريع التنمية فيما إذا كانت المشاريع ترمي إلى تعزيز اشتراك المرأة. |
(c) favorisent la participation des institutions de coopération financières bilatérales et/ou multilatérales afin d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ج( تعزيز اشتراك مؤسسات التعاون المالي الثنائية و/أو المتعددة اﻷطراف بقصد ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Le projet de résolution vise à encourager la participation des «Casques blancs» aux activités qu'entreprend l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'assistance humanitaire, du relèvement et de la coopération technique pour le développement. | UN | ويستهدف مشروع القرار تعزيز اشتراك " الخوذ البيض " في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش والتعاون التقني ﻷغراض التنمية. |
D'aucunes ont demandé au PNUD d'encourager davantage la participation active des organisations non gouvernementales et communautaires à la réalisation des activités de développement et d'étendre autant que possible ces activités à d'autres régions du pays. | UN | وطلبت وفود عديدة من البرنامج اﻹنمائي المضي في تعزيز اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة الى المجتمعات المحلية اشتراكا نشيطا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية وكذلك توسيع أنشطته بالقدر الممكن كي تشمل أجزاء أخرى من البلد. |
a) Faire contribuer davantage les grands groupes aux activités de la Commission, notamment grâce à la participation de leurs représentants aux débats de haut niveau, au niveau approprié, compte tenu des paragraphes 139 g) et 149 c) et d) du Plan d'application de Johannesburg; | UN | (أ) تعزيز اشتراك المجموعات الرئيسية في أنشطة اللجنة، بما في ذلك عن طريق مشاركة الممثلين عن المجموعات الرئيسية بالمستوى المناسب في حوار تفاعلي خلال الأجزاء الرفيعة المستوى من الدورة، مع مراعاة الفقرات 139 (ز) و 149 (ج) و (د) من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
Le Programme d'investissement dans le secteur agricole, adopté en 1996, s'inscrit dans le cadre du programme d'ajustement structurel, qui vise à accroître la participation du secteur privé grâce au développement des mécanismes du marché. | UN | وبرنامج الاستثمار في القطاع الزراعي لعام ١٩٩٦ جزء متكامل من برنامج التكيف الهيكلي الذي يهدف إلى تعزيز اشتراك القطاع الخاص بتنمية السوق الحرة. |
promotion de la participation de la femme au développement des établissements humains | UN | تعزيز اشتراك المرأة في تنمية المستوطنات البشرية |
6. Souligne qu'une participation plus étroite des États des Balkans aux arrangements de coopération sur le continent européen aura une influence favorable sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre tous les États des Balkans; | UN | ٦ - تؤكد أن تعزيز اشتراك دول البلقان في اتفاقات التعاون في القارة اﻷوروبية يؤثر إيجابيا في الحالة السياسية والاقتصادية في هذه المنطقة، كما يؤثر إيجابيا في علاقات حسن الجوار بين جميع دول البلقان. |
d) De prier le Secrétaire général d'examiner aussi la possibilité d'améliorer encore la participation d'experts des pays en développement par une utilisation judicieuse de la prérogative qu'il possède d'inviter des experts à contribuer aux travaux du secrétariat, en leur permettant de participer également aux réunions d'experts; | UN | )د( يرجو من اﻷمين العام أن ينظر أيضا في إمكانية مواصلة تعزيز اشتراك خبراء البلدان النامية من خلال الاستخدام الحكيم لصلاحياته في دعوة الخبراء الذين يساهمون في أعمال اﻷمانة وتمكينهم من الاشتراك أيضاً في اجتماعات الخبراء؛ |
d. Séminaires : deux sur la politique en matière d'engrais; deux sur la réduction de la pauvreté chez les femmes; deux sur les droits des femmes, la violation à l'égard des femmes et la traite des femmes; et un sur le développement de la participation des femmes à la prise des décisions et à la gestion; | UN | د - حلقات دراسية على النحو التالي: حلقتان حول القضايا المتعلقة بسياسات اﻷسمدة؛ واثنتان حول تخفيف وطأة الفقر على المرأة؛ واثنتان حول حقوق المرأة والعنف ضد المرأة والاتجار بها؛ وواحدة حول تعزيز اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات وفي الحكم؛ |