De même, des instruments de plaidoyer sexospécifiques pourraient être élaborés par la suite afin de promouvoir l'adoption du SECS. | UN | وبالمثل، يمكن استنباط وسائل للحث على مراعاة المنظور الجنساني في سياق تعزيز اعتماد النظام الوسيط لنقل المعارف. |
Au plan de l'intégration sur place, plusieurs délégués expriment leur appui aux efforts du HCR pour promouvoir l'autosuffisance des réfugiés. | UN | وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم. |
Au plan de l'intégration sur place, plusieurs délégués expriment leur appui aux efforts du HCR pour promouvoir l'autosuffisance des réfugiés. | UN | وعن الاندماج المحلي، أعرب عدة مندوبين عن دعمهم عمل المفوضية الرامي إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم. |
Le but ultime est de favoriser l'adoption de politiques, de règles et de pratiques qui conduisent à la croissance économique et à la stabilité politique, et de lutter ainsi contre les causes profondes des conflits sur le continent. | UN | والهدف النهائي للآلية هو تعزيز اعتماد سياسات ومعايير وممارسات تؤدي إلى النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي، مما يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات في القارة. |
Considérant les statuts uniques de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables et sa mission qui est d'encourager l'adoption et l'utilisation des énergies renouvelables aux fins du développement durable, | UN | إذ تضع في اعتبارها المركز الفريد للوكالة الدولية للطاقة المتجددة رسالتها المتمثلة في تعزيز اعتماد الطاقة المتجددة واستعمالها من أجل التنمية المستدامة، |
La promotion de l'autosuffisance des femmes réfugiées et la satisfaction des besoins de protection des enfants consituent également les objectifs prioritaires pour la région. | UN | ويعدّ تعزيز اعتماد اللاجئات على أنفسهن وتلبية حاجات الأطفال من الحماية هدفين من الأهداف ذات الأولوية أيضاً بالنسبة للمنطقة. |
D'autres ont souligné qu'il fallait promouvoir l'adoption de la Charte mondiale pour l'autonomie locale. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى الحاجة إلى تعزيز اعتماد الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي. |
La raison d'être de cette liste est de promouvoir l'adoption de ces conventions et l'applicabilité du projet de convention à ces instruments. | UN | وسبب إدراج القائمة هو تعزيز اعتماد هذه الاتفاقيات وإمكانية تطبيق مشروع الاتفاقية عليها. |
Objectif de l'Organisation : promouvoir l'adoption et la mise en œuvre de nouvelles initiatives dans le but de faire progresser le développement durable et équitable en Afrique | UN | هدف المنظمة: تعزيز اعتماد وتنفيذ مبادرات جديدة للنهوض بالتنمية المستدامة المنصفة في أفريقيا |
La Commission nationale collabore avec les partis politiques pour promouvoir l'adoption volontaire de quotas adoptés de candidates sur les listes des partis. | UN | وتعمل اللجنة الوطنية مع الأحزاب السياسية على تعزيز اعتماد حصص طوعية للمرشحات على القوائم الحزبية. |
Son objectif était de promouvoir l'adoption d'une législation harmonisée contre le financement du terrorisme dans la sous-région. | UN | وتمثل الغرض من حلقة العمل في تعزيز اعتماد تشريعات منسقة لمكافحة الإرهاب في المنطقة دون الإقليمية. |
De concert avec le PNUD, la Banque mondiale et d'autres partenaires, nous continuerons d'étudier les moyens d'avoir davantage accès aux fonds du développement pour les activités et les programmes de réintégration visant à promouvoir l'autonomie des réfugiés. | UN | وسنواصل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء البحث عن وسائل تتيح لنا إمكانية أكبر للحصول على الأموال المخصصة للتنمية من أجل تنفيذ أنشطة وبرامج إعادة الإدماج بهدف تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم. |
De concert avec le PNUD, la Banque mondiale et d'autres partenaires, nous continuerons d'étudier les moyens d'avoir davantage accès aux fonds du développement pour les activités et les programmes de réintégration visant à promouvoir l'autonomie des réfugiés. | UN | وسنواصل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء البحث عن وسائل تتيح لنا إمكانية أكبر للحصول على الأموال المخصصة للتنمية من أجل تنفيذ أنشطة وبرامج إعادة الإدماج بهدف تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم. |
L'Union européenne fournit des missions d'observation électorales pour surveiller les élections en Afrique et pour contribuer à promouvoir l'adoption de normes et de pratiques toujours plus saines en la matière. | UN | ونحن نوفر بعثات من الاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات، بغرض رصد الانتخابات في أفريقيا والمساعدة على تعزيز اعتماد معايير وممارسات انتخابية تتحسن يوما عن يوم. |
Au moment où les négociations sur les préparatifs de la conférence de 1995 sur l'extension du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont atteint une phase décisive, seule une volonté politique réelle prenant en compte les aspirations sécuritaires de tous les États peut favoriser l'adoption du principe de l'extension indéfinie dudit Traité. | UN | وفي وقت وصلت فيه المفاوضات بشأن الاستعدادات لمؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى مرحلة حاسمة، فإن اﻹرادة السياسية الحقيقية التي تراعى فيها التطلعات اﻷمنية لجميع الدول هي وحدها التي يمكنها تعزيز اعتماد مبدأ التمديد غير المحدود للمعاهدة. |
B.6 Pour favoriser l'adoption d'une législation nationale | UN | باء - ٦ في تعزيز اعتماد تشريعات وطنية |
b) favoriser l'adoption, le suivi et le respect des législations et cadres réglementaires de gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; | UN | (ب) تعزيز اعتماد التشريعات والأطر التنظيمية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ورصدها وإنفاذها؛ |
a) Existence d'activités de renforcement des capacités ciblées visant à encourager l'adoption de technologies adaptées et sans incidence sur le climat dans chaque Partie (Australie); | UN | (أ) وجود عملية محددة الأهداف لبناء قدرات من أجل تعزيز اعتماد تكنولوجيات ملائمة وسليمة بيئياً في كل بلد طرف (أستراليا)؛ |
c) Ampleur des activités de renforcement des capacités ciblées visant à encourager l'adoption de technologies sans incidence sur l'environnement dans un pays et/ou une région donnés (États-Unis). | UN | (ج) مدى إتاحة عملية محددة الأهداف لبناء قدرات من أجل تعزيز اعتماد تكنولوجيات سليمة بيئياً في بلد معيَّن و/أو منطقة معيَّنة (الولايات المتحدة). |
Enfin, en obtenant le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies, l'Agence s'acquitterait de façon plus efficiente et plus efficace de son mandat qui est d'encourager l'adoption accrue et généralisée de toutes les formes d'énergie renouvelable aux fins de la réalisation d'un développement durable. | UN | 16 - وفي نهاية المطاف، وعبر حيازتها مركز المراقب في الأمم المتحدة، ستتمكن الوكالة الدولية للطاقة المتجددة من تحقيق قدر أكبر من الفعالية والكفاءة في بلوغ رسالتها المتمثلة في تعزيز اعتماد الطاقة المتجددة من أجل التنمية المستدامة وزيادة استخدامها على نطاق أوسع. |
En tant que réponse intérimaire, la promotion de l'autonomie des réfugiés serait un bon moyen d'éviter la dépendance, de tirer parti de l'initiative et des contributions potentielles des réfugiés et de les préparer à la mise en oeuvre de solutions durables. | UN | ويعتبر تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم كحل مؤقت وسيلة هامة لتفادي اعتماد اللاجئين على الآخرين، وللاستفادة من مبادرة اللاجئين ومساهماتهم المحتملة، ولتهيئتهم للحلول الدائمة. |
En tant que réponse intérimaire, la promotion de l'autonomie des réfugiés serait un bon moyen d'éviter la dépendance, de tirer parti de l'initiative et des contributions potentielles des réfugiés et de les préparer à la mise en oeuvre de solutions durables. | UN | ويعتبر تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم كحل مؤقت وسيلة هامة لتفادي اعتماد اللاجئين على الآخرين، وللاستفادة من مبادرة اللاجئين ومساهماتهم المحتملة، ولتهيئتهم للحلول الدائمة. |