Les défis à relever pour renforcer les mécanismes institutionnels sont : | UN | 88 - التحديات المطروحة أمام تعزيز الآليات المؤسسية هي: |
Il faudrait aussi renforcer les mécanismes institutionnels du Conseil pour lui permettre d'exécuter sans faillir un mandat de plus en plus lourd. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الآليات المؤسسية للمجلس إن كان لها أن تضطلع بالكامل بمسؤولياتها التي تزداد صعوبة. |
Ses membres continuent à renforcer les mécanismes institutionnels mis en place conformément à la charte de l'ASEAN et s'emploient à faire de l'Association l'instance économique de l'Asie de l'Est. | UN | ويواصل أعضاء الاتحاد تعزيز الآليات المؤسسية المنشأة بموجب ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا وهؤلاء الأعضاء يعملون لجعل الرابطة مركزاً اقتصادياً لشرق آسيا. |
:: Le renforcement des mécanismes institutionnels mis en place depuis 2000; | UN | ' تعزيز الآليات المؤسسية التي وضعت منذ عام 2000. |
Des progrès ont été accomplis en matière de renforcement des mécanismes institutionnels chargés de promouvoir l'égalité des sexes, mais de nombreux obstacles subsistent. | UN | 253 - أحرز بعض التقدم في تعزيز الآليات المؤسسية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وإن كانت لا تزال هناك تحديات كثيرة. |
Toutefois, il est tout aussi certain que la Bosnie-Herzégovine doit poursuivre ses efforts dans le but de renforcer les mécanismes institutionnels de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, tant au niveau national qu'aux niveaux inférieurs, particulièrement dans les municipalités qui fournissent directement les services aux citoyens. | UN | ولكن الواقع هو أيضاً أنه يتعين على البوسنة والهرسك أن تواصل تعزيز الآليات المؤسسية المعنية بحماية حقوق الإنسان والحريات على مستوى البوسنة والهرسك وكذلك تعزيز الآليات على مستوى أدنى، ولا سيما على مستوى البلديات التي تقدم في الواقع خدمات مباشرة إلى المواطنين. |
Recommandation 3 : renforcer les mécanismes institutionnels pour les communications intra-organisations et pour la conception, la promotion, la mobilisation et le suivi de l'appui fourni à l'échelle du système dans les domaines de la prévention des conflits et de l'édification de la paix | UN | التوصية 3: تعزيز الآليات المؤسسية للاتصال بين الوكالات، وتصميم الدعم على نطاق المنظومة لمنع نشوب النزاعات وبناء السلام، وتعزيز ذلك الدعم وحشده ورصده |
Il se réjouit des mesures constructives prises par le Guatemala en vue de renforcer les mécanismes institutionnels judiciaires et de défense des droits de l'homme et espère que davantage de moyens financiers y seront consacrés. | UN | وأعرب عن سروره من التدابير البناءة التي اتخذتها غواتيمالا بهدف تعزيز الآليات المؤسسية القضائية وآليات الدفاع عن حقوق الإنسان وقال إنه يأمل تزويدها بمزيد من الموارد المالية. |
Une analyse de la situation des femmes barbadiennes, conduite pendant la préparation de la Conférence de Beijing, a révélé qu'il fallait renforcer les mécanismes institutionnels chargés de promouvoir le progrès des femmes. | UN | وقالت إن تحليل وضع المرأة في بلدها أثناء الإعداد لمؤتمر بيجين، قد أوضح الحاجة إلى تعزيز الآليات المؤسسية لتشجيع النهوض بالمرأة. |
Il convient de renforcer les mécanismes institutionnels internes en place, notamment les méthodes et instruments de renforcement des capacités, l'impact sur les activités et les résultats, l'engagement au niveau des politiques et de la gestion ainsi que les moyens humains et financiers. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الآليات المؤسسية القائمة مثل منهجيات وأدوات بناء القدرات والأثر المترتب على الأنشطة والنتائج والالتزام على صعيدي السياسات العامة والإدارة؛ والموارد البشرية والمالية المخصصة. |
Il permet de renforcer les mécanismes institutionnels nationaux par des formations sur les droits de la femme et l'intégration du genre dans les projets de programmes de développement; de renforcer les capacités des décideurs et des représentants d'ONG. | UN | وهو يتيح تعزيز الآليات المؤسسية الوطنية من خلال القيام بتدريبات بشأن حقوق المرأة وإدماج نوع الجنس في مشاريع البرامج الإنمائية، فضلا عن تشجيع قدرات صانعي القرارات وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Nous comptons également collaborer avec nos frères et nos sœurs d'Afrique pour renforcer les mécanismes institutionnels de coopération entre l'Afrique et les Caraïbes à l'appui d'objectifs de développement communs. | UN | ونتطلع أيضا إلى العمل مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي دعما للأهداف الإنمائية المشتركة. |
- Créer ou renforcer les mécanismes institutionnels de promotion de la femme. | UN | - تهيئة أو تعزيز الآليات المؤسسية المعنية بتشجيع المرأة. |
Pour favoriser la coopération Sud-Sud, les délégations ont estimé qu'il fallait renforcer les mécanismes institutionnels en place. | UN | 11 - واعتبرت الوفود من الضروري تعزيز الآليات المؤسسية الحالية لكفالة الدعم الملائم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Face à la multiplication des examens portant sur le financement du développement, la priorité devrait être la coordination afin de renforcer les mécanismes institutionnels pour le suivi des conférences de Monterrey et de Doha. | UN | وبالنظر إلى تشعُّب العمليات في مجال تمويل التنمية، ينبغي منح الأولوية لضمان التنسيق بغية تعزيز الآليات المؤسسية للقيام بالمتابعة بشأن مؤتمرات مونتيري والدوحة. |
3. renforcement des mécanismes institutionnels pour la suppression du travail des enfants, mené à bien. | UN | 3 - تعزيز الآليات المؤسسية للقضاء على تشغيل الأطفال. |
Enfin, nous préconisons vivement le renforcement des mécanismes institutionnels des Nations Unies qui s'occupent du terrorisme, y compris par l'augmentation des ressources financières et humaines. | UN | وأخيرا، نشجع تشجيعا قويا زيادة تعزيز الآليات المؤسسية للأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للإرهاب، بما في ذلك توفير مزيد من التمويل والموظفين. |
B. Mesures prises renforcement des mécanismes institutionnels pour l'intégration des femmes dans le développement | UN | باء - الإجراءات المتخذة: تعزيز الآليات المؤسسية لإدماج المرأة في التنمية |
:: Le renforcement des mécanismes institutionnels par la création au sein des ministères des structures spécifiques pour la promotion du genre et celles chargées du partenariat avec la société civile et les organisations internationales. | UN | تعزيز الآليات المؤسسية من خلال القيام، داخل الوزارات، بإنشاء هياكل محددة لتشجيع الجنسين، وهياكل أخرى معنية بالشراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
Elle a salué la création de la Commission nationale sur l'égalité des sexes et le développement et de la Commission anticorruption, ajoutant que le renforcement des mécanismes institutionnels était d'une importance cruciale pour l'amélioration de la situation générale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالمسائل الجنسانية والتنمية ولجنة مكافحة الفساد، مضيفةً بأن تعزيز الآليات المؤسسية عنصر بالغ الأهمية في تحسين حالة حقوق الإنسان بوجه عام. |
148. Ce programme a pour objet essentiel d'inculquer plus fortement une culture fondée sur le respect des droits de l'homme, par le renforcement des mécanismes institutionnels et l'élimination de l'impunité dans l'administration de la justice. | UN | 148 - والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو توطيد ثقافة احترام حقوق الإنسان، من خلال تعزيز الآليات المؤسسية وإنهاء الإفلات من العقاب فيما يتصل بإقامة العدل. |
Ce but sera atteint en particulier en améliorant les fonctions dans le domaine de la parité des sexes, dont ce projet de loi comblera les lacunes, et en renforçant les mécanismes institutionnels qui doivent mettre en œuvre son cadre légal. | UN | وسيتحقق هذا على وجه الخصوص من خلال تحسين الإجراءات في مجال المساواة بين الجنسين، والتي سيستوفيها ذلك القانون، وكذلك من خلال تعزيز الآليات المؤسسية التي ستقوم بتنفيذ الإطار القانوني في هذا المجال. |