"تعزيز الأمن الدولي" - Translation from Arabic to French

    • renforcement de la sécurité internationale
        
    • renforcer la sécurité internationale
        
    • promouvoir la sécurité internationale
        
    • améliorer la sécurité internationale
        
    • la promotion de la sécurité internationale
        
    • maintien DE LA SECURITE INTERNATIONALE
        
    • accentuer la sécurité internationale
        
    • amélioration de la sécurité internationale
        
    • consolidation de la sécurité internationale
        
    • renforcerait la sécurité internationale
        
    • LE RENFORCEMENT DE
        
    Il contribue par ses mesures de confiance et de transparence au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN ومن خلال تدابير بناء الثقة والشفافية، فإنها تساعد على تعزيز الأمن الدولي والإقليمي.
    L'adoption de ce traité marquera une étape importante dans les domaines du renforcement de la sécurité internationale et du désarmement. UN وسيشكل اعتماد هذه المعاهدة خطوة هامة في مجالي تعزيز الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Cette situation influe négativement sur le renforcement de la sécurité internationale. UN ولهذا عواقب وخيمة على تعزيز الأمن الدولي.
    J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. UN وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح.
    La délégation russe porte un grand intérêt à la reprise des activités de négociation de notre instance, dont les résultats contribueront directement à renforcer la sécurité internationale. UN فلدى الوفد الروسي اهتمام بتجديد النشاط التفاوضي في محفلنا هذا، حيث سيكون لنتائجه تأثير مباشر على تعزيز الأمن الدولي.
    En tant que membre essentiel de l'Union européenne et membre permanent du Conseil de sécurité de l'ONU, le Royaume-Uni a un intérêt direct à promouvoir la sécurité internationale et celle de la péninsule coréenne. UN 52 - وللمملكة المتحدة، بوصفها عضوا بارزا في الاتحاد الأوروبي وعضوا دائما في مجلس الأمن للأمم المتحدة، مصلحة مباشرة في تعزيز الأمن الدولي وأمن شبه الجزيرة الكورية.
    La signature de ce traité confirme notre attachement au principe de la non-prolifération et témoigne de notre contribution collective au renforcement de la sécurité internationale. UN ويبرهن التوقيع على تلك المعاهدة على التزامنا بمبدأ عدم الانتشار وعلى جهودنا لتقديم إسهام جماعي في تعزيز الأمن الدولي.
    Il importe au plus haut point de mettre en œuvre le Programme d'action de 2001, car il y va du renforcement de la sécurité internationale. UN فتنفيذ خطة العمل لعام 2001 هو هدف أساسي لزيادة تعزيز الأمن الدولي.
    Pour sa part, elle est déterminée à continuer de jouer un rôle actif dans le renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le reste du monde. UN ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم.
    Nous notons le rôle considérable que joue la Conférence dans le renforcement de la sécurité internationale. UN ونلاحظ مساهمة المؤتمر الرئيسية في تعزيز الأمن الدولي.
    Le Congrès a adopté une déclaration visant à accroître le rôle et les responsabilités des dirigeants religieux dans le renforcement de la sécurité internationale. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلاناً للنهوض بدور الزعماء الدينيين ومسؤوليتهم في تعزيز الأمن الدولي.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires occupe une place particulière dans le processus de renforcement de la sécurité internationale. UN وتحتل مسألة إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية مكانة خاصة وسط القضايا التي تشكل لب عملية تعزيز الأمن الدولي.
    Le Kazakhstan ne demande pas simplement à la communauté internationale de désarmer. Il a apporté une contribution historique au renforcement de la sécurité internationale. UN ولا تقتصر كازاخستان على دعوة المجتمع الدولي إلى نزع سلاحه؛ فلقد أسهمت إسهاما تاريخيا في تعزيز الأمن الدولي.
    À la longue, de telles activités auront pour effet de renforcer la sécurité internationale. UN ومن شأن هذه الأنشطة أن تفضي على الأجل الطويل إلى تعزيز الأمن الدولي.
    Ils sont indispensables à toutes tentatives pour renforcer la sécurité internationale. UN فهما جانبان ضروريان من جوانب السعي إلى تعزيز الأمن الدولي.
    L'Albanie attache une importance particulière aux questions du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive en vue de renforcer la sécurité internationale. UN وتولي ألبانيا أهمية خاصة لمسائل نزع السلاح ووقف انتشار أسلحة الدمار الشامل بغية تعزيز الأمن الدولي.
    Les problèmes du désarmement nucléaire et de la nonprolifération des armes nucléaires sont intimement liés et appellent de la part de tous les États - qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires - des efforts conjoints pour renforcer la sécurité internationale. UN أما مشاكل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية فهي مشاكل مترابطة تستلزم بذل جهود مشتركة من قِبَل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بغية تعزيز الأمن الدولي.
    Nous devons nous efforcer d'adopter des recommandations concrètes à la fin du cycle de trois ans qui devrait contribuer à renforcer la sécurité internationale tout en fournissant une sécurité non diminuée et égale à tous les États au niveau d'armement le plus bas. UN وينبغي أن تنصب جهودنا على اعتماد توصيات مجدية في نهاية دورة الثلاث سنوات، تسهم في تعزيز الأمن الدولي مع توفير الأمن غير المنقوص وبصورة متساوية لجميع الدول بأدنى مستوى من التسلح.
    Le Mexique estime que l'éducation est un instrument fondamental pour promouvoir et consolider les objectifs du désarmement et de la non-prolifération, étant entendu que la résolution a pour objectif de signaler le besoin d'élargir et d'améliorer l'éducation et la formation des États parties en la matière en vue de promouvoir la sécurité internationale et de stimuler leur développement économique. UN ترى المكسيك أن التعليم أداة أساسية لتعزيز وتوطيد أهداف نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية، واضعة في اعتبارها أن الغرض من القرار هو إظهار ضرورة توسيع نطاق التعليم والتدريب في هذا المجال وتحسين نوعيتهما في الدول الأطراف، من أجل تعزيز الأمن الدولي وإعطاء زخم للتنمية الاقتصادية في تلك الدول.
    Puisque des règles de conduite existent pour les forces maritimes, terrestres et aériennes, l'adoption de règles similaires pour l'espace extraatmosphérique ne pourra qu'améliorer la sécurité internationale. UN وبما أن هناك قواعد توجيهية لمنع الأنشطة العسكرية الخطيرة خاصة بالقوات البحرية والبرية والجوية، فإن وضع قواعد توجيهية خاصة بالفضاء الخارجي من شأنه أن يساهم في تعزيز الأمن الدولي.
    Nous sommes résolus à faire la preuve, par des mesures concrètes, de notre attachement à la réalisation des objectifs et des tâches liés à la promotion de la sécurité internationale. UN ونحن مصممون على أن نثبت من خلال خطوات عملية التزامنا بالوفاء بأهداف ومهام تعزيز الأمن الدولي.
    maintien DE LA SECURITE INTERNATIONALE UN تعزيز اﻷمن الدولي
    Il n'est pas non plus fait mention de l'importance des obligations multinationales dans le domaine de l'amélioration de la sécurité internationale. UN وليس هناك أي إشارة تذكر تقريبا إلى أهمية الالتزامات متعددة الجنسيات في مجال تعزيز الأمن الدولي.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires est une question qui revêt une importance particulière dans le processus de consolidation de la sécurité internationale. UN وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية مسألة هامة خصوصاً في عملية تعزيز الأمن الدولي.
    16. La délégation du Myanmar a déclaré que les arrangements internationaux efficaces ou un accord sur des garanties négatives de sécurité (GNS) représentaient une question de la plus haute importance à elle seule. Une telle démarche assurerait la sécurité des Etats non dotés d'armes nucléaires et renforcerait la sécurité internationale. UN ٦١- وذكر وفد ميانمار أن وضع ترتيبات أو اتفاق دولي فعال بشأن ضمانات اﻷمن السلبية من المسائل التي تتسم، في حد ذاتها، بأهمية بالغة، فستؤدي هذه الخطوة إلى تقديم ضمانات اﻷمن اللازمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وإلى تعزيز اﻷمن الدولي.
    Le renforcement de la sécurité internationale est étroitement lié à la lutte contre le terrorisme et le crime organisé. UN إن تعزيز اﻷمن الدولي يرتبط ارتباطا وثيقـــا بمكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more