"تعزيز الإصلاح" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir la réforme
        
    • promouvoir une réforme
        
    • encourager la réforme
        
    • promotion de la réforme
        
    • promouvoir des réformes
        
    • renforcer la réforme
        
    • promotion des réformes
        
    • renforcer le processus de réforme
        
    Ma délégation pense que nous devons continuer d'étudier cette option quant au fond, si cette formule peut contribuer à promouvoir la réforme. UN ويعتقد وفدي أننا ينبغي مواصلة استكشاف جدوى هذا الخيار، إذا أمكن لتلك الصيغة أن تساعد على تعزيز الإصلاح.
    promouvoir la réforme fiscale, le respect des obligations fiscales et l'approfondissement de la coopération internationale UN تعزيز الإصلاح الضريبي، والامتثال الضريبي وتعميق التعاون الدولي
    L'ONU doit continuer de promouvoir la réforme et la coopération institutionnelles et veiller à la pleine participation des pays en développement, notamment dans le système commercial international, afin de permettre aux pays africains d'être en lice sur un pied d'égalité. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تعزيز الإصلاح المؤسسي والتعاون، وضمان الإدماج الكامل للبلدان النامية، وخاصة في النظام التجاري الدولي، لتمكين البلدان الأفريقية من المنافسة على قدم المساواة.
    La Quatrième Commission doit commencer à exploiter les possibilités de rationaliser son examen des questions du Moyen-Orient afin de promouvoir une réforme budgétaire et administrative et de faire en sorte que des fonds soient canalisés vers des causes qui servent les buts des Nations Unies. UN فينبغي أن تبدأ اللجنة الرابعة استغلال إمكاناتها لترشيد نظرها في مسائل الشرق الأوسط، بهدف تعزيز الإصلاح المالي والتنظيمي، والتأكد من أن الأموال تستخدم في القضايا التي تعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Même si ces calculs sont hypothétiques, ils montrent clairement combien il est important et urgent que nous soyons nous-mêmes ponctuels, si nous entendons prouver que nous sommes financièrement responsables et continuer d'encourager la réforme. UN ورغم أن ما نسوقه مجرد افتراض، فإنه يشير بوضوح إلى الأهمية الجوهرية بل الحاجة الملحة إلى أن نتحلى نحن بالانضباط إذا ما شئنا إظهار المساءلة المالية من أجل المضي في تعزيز الإصلاح.
    Nous réaffirmons notre soutien au Secrétaire général et à son rôle et son impulsion dans la promotion de la réforme. UN ونؤكد من جديد تأييدنا للأمين العام ولدوره وقيادته في تعزيز الإصلاح.
    :: Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي.
    Nous devons renforcer la réforme que nous avons entamée en vue de créer un environnement propice à la croissance et au développement durables. UN نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة.
    La Suède travaille avec le Gouvernement kényan à la promotion des réformes institutionnelles et avec la société civile aux activités de défense des droits, de dialogue et de prestation de services. UN وتعمل السويد مع الحكومة الكينية في مجال تعزيز الإصلاح المؤسسي ومع المجتمع المدني في مجال الدعوة والحوار وتقديم الخدمات.
    :: renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en élevant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; UN تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛
    Le Président Préval s'est efforcé de consolider l'état de droit en prenant des mesures visant à promouvoir la réforme du système judiciaire et à juguler la corruption et le trafic de stupéfiants. UN وسعى الرئيس بريفال إلى ترسيخ سيادة القانون من خلال مبادرات تهدف إلى تعزيز الإصلاح القضائي ومكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour promouvoir la réforme du système judiciaire, en élaborant en particulier un cadre législatif et un plan stratégique. UN 40 - وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة العمل على تعزيز الإصلاح القضائي، وخاصة فيما يتعلق بوضع إطار تشريعي وتخطيط استراتيجي.
    Nous estimons qu'un processus politique ouvert et dirigé par les Syriens visant à promouvoir la réforme par le dialogue et la consultation est le meilleur moyen de régler la crise actuelle en Syrie. UN نؤمن بأن عملية شاملة يقودها سوريون، ترمي إلى تعزيز الإصلاح عبر الحوار والتشاور، هي السبيل الأمثل لحل الأزمة الراهنة في سورية.
    Il faudrait promouvoir la réforme agraire, la sécurité et la souveraineté alimentaires, les droits des travailleurs et des agriculteurs, la viabilité de l'environnement et la justice. UN 140 - ينبغي تعزيز الإصلاح الزراعي، والأمن الغذائي، والسيادة الغذائية، وحقوق العمال والمزارعين، واستدامة البيئة، والعدالة.
    Il a été rendu hommage à l'UNICEF pour les travaux qu'il a menés avec d'autres institutions afin de promouvoir la réforme et la cohérence de l'ONU, notamment aux fins de la mise en œuvre du Programme d'action d'Accra et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN 10 - وأشيد بعمل اليونيسيف مع غيرها من الوكالات من أجل تعزيز الإصلاح والاتساق في الأمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ جدول أعمال أكرا وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Un des objectifs principaux de la politique sociale de l'État consiste à promouvoir la réforme agraire et l'intégration effective de la population paysanne dans le processus de développement national grâce à des mesures d'incitation et à une coopération tendant à renouveler ses méthodes de production agricole et ses compétences technologiques. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة الاجتماعية للدولة، في تعزيز الإصلاح الزراعي، وتحقيق الإدماج الفعلي للمزارعين في عملية التنمية الوطنية، وذلك بحفزهم على تجديد أساليب إنتاجهم الزراعي وتدريبهم على التكنولوجيا والتعاون معهم في ذلك.
    L'Association of the Bar of the City of New York entend promouvoir la réforme du droit et l'administration efficace de la justice, maintenir des normes élevées au sein des professions juridiques, promouvoir la justice sociale, le respect du droit et les droits de l'homme, et répondre aux besoins d'ordre juridique qu'il reste à satisfaire. UN تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في تعزيز الإصلاح القانوني وإقامة العدل على نحو فعال؛ والمحافظة على مستويات عالية من الأداء في المهن القانونية؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية، واحترام القانون وحقوق الإنسان؛ ومعالجة الاحتياجات القانونية غير الملباة.
    Nourri par la conviction que l'égalité des femmes n'est pas simplement une < < question qui concerne les femmes > > , le Réseau mène des programmes innovants qui visent à promouvoir une réforme juridique, politique, économique et sociale, ce qu'elle considère comme un élément indispensable pour un Israël démocratique et juste. UN وتتولى شبكة المرأة الإسرائيلية، التي يحدوها إيمانها بأن تحقيق المساواة للمرأة هو أكثر من مجرد " قضية المرأة " ، قيادة برامج مبتكرة تهدف إلى تعزيز الإصلاح القانوني والسياسي والاقتصادي والاجتماعي، حيث تعتبر ذلك مبدأ أساسيا من مبادئ تحقيق الديمقراطية والعدالة في إسرائيل.
    Le Japon rend hommage à l'ONUDC pour le rôle que cet office joue dans les domaines des stupéfiants et de la criminalité et apprend avec satisfaction les mesures prises par l'Office pour promouvoir une réforme et mettre en place une < < culture de l'évaluation > > . UN 13 - وأضاف أن اليابان تقدر الدور الذي يلعبه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ميداني المخدرات والجرائم ويرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز الإصلاح وخلق " ثقافة تقييم " .
    A cette fin, elle doit continuer à encourager la réforme en promouvant l'initiative, en fournissant une orientation claire et en renforçant la cohérence, l'efficacité et la productivité du système des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تواصل تعزيز الإصلاح من خلال تعزيز القيادة، وتوفير إرشادات واضحة وتعزيز التماسك والفعالية والكفاءة في منظومة الأمم المتحدة.
    B. promotion de la réforme des institutions et du renforcement des capacités UN تعزيز الإصلاح المؤسسي وبناء القدرات
    viii) Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires; UN ' 8` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي؛
    — Plusieurs activités ont été menées avec l'appui d'organismes internationaux dans le cadre de différents projets visant à renforcer la réforme de l'enseignement : UN تم الاضطلاع بعدة أنشطة بدعم من المنظمات الدولية، في إطار مشاريع مختلفة تهدف إلى تعزيز الإصلاح التعليمي:
    Pour ce qui était de l'examen à mi-parcours du Belize, une délégation a fait siennes les vues exprimées dans le rapport selon lesquelles des succès avaient été remportés en matière de promotion des réformes juridiques et institutionnelles, mais que des efforts conséquents s'imposaient pour renforcer les moyens institutionnels si l'on voulait obtenir des résultats concrets. UN 214 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لبليز، وافق أحد الوفود على الآراء المعرب عنها في التقرير وعلى أنه تم تحقيق نجاح في تعزيز الإصلاح القانوني والمؤسسي، ولكنه يتعين بذل مزيد من الجهود لتقوية القدرة المؤسسية لهذه التحسينات من أجل تحقيق نتائج فعلية.
    renforcer le processus de réforme judiciaire et législative en faveur des enfants, notamment en augmentant l'âge de la responsabilité pénale et en instituant des peines de substitution; UN تعزيز الإصلاح القضائي والقانوني للأحداث مثل رفع سن المسؤولية الجنائية وأحكام عقوبة بديلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more