L'UNODC s'est employé à promouvoir l'équité et l'efficacité de ces procès. | UN | وقد كان هدف المكتب من تلك المساعدات تعزيز الإنصاف والفاعلية في تلك المحاكمات. |
Coordonner les engagements de l'Institut et les plans et programmes gouvernementaux tendant à promouvoir l'équité entre les sexes. | UN | :: تنسيق التزامات المؤسسة مع الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز الإنصاف بين الجنسين. |
ii) promouvoir l'équité d'accès et éviter les disparités; | UN | ' 2` تعزيز الإنصاف وإمكانية الوصول وتجنب التفاوت؛ |
:: Unité de la promotion de l'équité entre les ethnies et des questions de genre au Ministère de la culture et des sports; | UN | :: وحدة تعزيز الإنصاف العرقي والجنساني بوزارة الثقافة والرياضة. |
Le Secrétaire général souligne que l'un des objectifs fondamentaux de la proposition visant à rationaliser les arrangements contractuels est le traitement plus équitable et cohérent des fonctionnaires, ce qui va de pair avec une simplification de l'administration desdits arrangements. | UN | 50 - ويؤكد الأمين العام أن أحد الأهداف الأساسية لاقتراح تبسيط الترتيبات التعاقدية هو تعزيز الإنصاف والاتساق في معاملة الموظفين، مع تبسيط الإدارة. |
Ce système permet de renforcer l'équité et la neutralité des procédures en la matière. | UN | وبذلك يتحقق تعزيز الإنصاف والحياد في إجراءات الاعتراف بوضع اللاجئ. |
Il faudra également créer des organismes du marché du travail qui contribuent à promouvoir l'équité sur le lieu de travail. | UN | وسيتطلب ذلك أيضا إنشاء ودعم مؤسسات معنية بسوق العمل تساعد على تعزيز الإنصاف في أماكن العمل. |
L'un de ses principes majeurs est de promouvoir l'équité en matière de santé. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للاستراتيجية في تعزيز الإنصاف الصحي. |
24. La surveillance est souvent complétée par des activités visant à promouvoir l'équité, la justice et la démilitarisation. | UN | 24- وتستكمل عملية رصد حقوق الإنسان، في كثير من الحالات، بأنشطة تعزيز الإنصاف والعدالة والتجريد من السلاح. |
L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. | UN | ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني. |
L'Uruguay a encouragé l'Italie à continuer de promouvoir l'équité entre les hommes et les femmes. | UN | ١١٨- وشجعت أوروغواي إيطاليا على مواصلة تعزيز الإنصاف بين الجنسين. |
L'orateur a aussi engagé les États Membres à promouvoir l'équité et le transfert de connaissances entre les générations, en encourageant la participation des jeunes, et à mettre au point une stratégie mondiale de la jeunesse en faveur des forêts visant à accroître la participation des jeunes à la gestion durable des forêts. | UN | وحثت الدول الأعضاء على تعزيز الإنصاف ونقل المعارف بين الأجيال من خلال تشجيع مشاركة الشباب وإطلاق مبادرة عالمية للشباب في مجال الغابات لدعم مشاركة الشباب في الإدارة المستدامة للغابات. |
Plusieurs mesures ont été adoptées pour promouvoir l'équité et l'égalité. | UN | 32- وقد نُفذّت عدة تدابير بغية تعزيز الإنصاف والمساواة. |
Ils peuvent aussi également appliquer le principe de la < < discrimination positive > > aux groupes traditionnellement déshérités afin de promouvoir l'équité sociale et économique. | UN | ويمكنها أيضاً أن " تمارس تمييزا إيجابيا " لصالح الفئات المهمّشة تقليدياً، من أجل تعزيز الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي. |
Les spécialistes des questions sexospécifiques devraient être associés plus étroitement à la formulation et à l'exécution des programmes, et la responsabilité des agents de réalisation s'agissant de la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes devrait être clairement définie. | UN | ومن الضروري أن يشارك الإخصائيون المعنيون بالمنظور الجنساني بصورة أكبر في مناقشات البرامج وتنفيذها، وينبغي أن تكون مسؤولية الوكالات المنفذة عن تعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين واضحة. |
La focalisation intensive sur l'égalité des sexes dans toutes les activités de l'UNICEF est devenue un élément primordial du recentrage de l'organisation sur la promotion de l'équité dans la réalisation des objectifs de développement. | UN | وقد بات التركيز المكثف على المساواة بين الجنسين في جميع جوانب عمل اليونيسيف يشكل عنصراً رئيسياً في توجيه تركيز المنظمة إلى تعزيز الإنصاف في تحقيق نتائج التنمية. |
la promotion de l'équité est au cœur des travaux de toutes les commissions régionales. | UN | 18 - يكمن تعزيز الإنصاف في صلب العمل الذي تضطلع به جميع اللجان الإقليمية. |
Au paragraphe 50 de son rapport (A/62/274), le Secrétaire général souligne à ce propos que l'un des objectifs fondamentaux des efforts de rationalisation des arrangements contractuels est de garantir un traitement plus équitable et cohérent des fonctionnaires, allant de pair avec une simplification des tâches administratives. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مثلما ورد في الفقرة 50 من الوثيقة A/62/274، أن أحد الأهداف الأساسية لاقتراح تبسيط الترتيبات التعاقدية هو تعزيز الإنصاف والاتساق في معاملة الموظفين، مع تبسيط الإدارة. |
15.13 La CESAP s'appuiera sur son mandat de coordonnateur et de tribune régionale et mobilisera ses réseaux dans divers secteurs du développement afin de promouvoir des actions multisectorielles à plusieurs niveaux en faveur du développement durable, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles propres à assurer un accès plus équitable aux services et aux possibilités et une utilisation plus large de ces services. | UN | 15-13 وستستخدم اللجنة صلاحيتها للدعوة إلى عقد الاجتماعات والمؤتمرات وستحشد شبكاتها في مختلف القطاعات الإنمائية للنهوض بأنشطة في قطاعات ومستويات متعددة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، مع التركيز على تعزيز قدرة المؤسسات بغية تعزيز الإنصاف في الحصول على الخدمات والفرص والاستفادة منها. |
Les réformes menées les dernières années visaient à renforcer l'équité en développant et en améliorant les services d'accueil spécialisés de la petite enfance. | UN | وكانت الإصلاحات التي جرت مؤخراً تحاول تعزيز الإنصاف من خلال توسيع الرعاية في الطفولة المبكرة وتحسينها(118). |
Ses principaux thèmes ont été la gestion des villes compte tenu de la mondialisation croissante, la consolidation des partenariats entre le secteur public, le secteur privé et les organisations de la société civile au niveau local et la défense de la justice sociale grâce à des politiques favorisant la participation dans les zones rurales partout dans le monde. | UN | وكان التركيز على إدارة المدن في عالم مطرد العولمة وعلى تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي وعلى تعزيز اﻹنصاف عن طريق النهج القائمة على المشاركة العامة في المناطق الحضرية على نطاق العالم كله. |
C'est pourquoi la croissance sans exclusive doit viser à améliorer l'équité et l'égalité, notamment par une plus grande égalité des revenus. | UN | لذلك، ينبغي أن يشمل النمو تعزيز الإنصاف والمساواة، بما في ذلك استحداث مساواة أكبر في الدخل. |