"تعزيز البرامج" - Translation from Arabic to French

    • renforcer les programmes
        
    • renforcement des programmes
        
    • promouvoir des programmes
        
    • promouvoir les programmes
        
    • renforcer des programmes
        
    • Favoriser les programmes
        
    • promotion des programmes
        
    • renforcer ses programmes
        
    • consolider les programmes
        
    • promotion de programmes
        
    • améliorer leurs programmes
        
    • 'améliorer les programmes
        
    • renforcer leurs programmes
        
    L'objectif primordial doit être de renforcer les programmes de promotion de la femme à l'échelle du système des Nations Unies tout entier. UN ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les programmes et les projets, et de faire preuve de souplesse dan la façon d'aborder les contraintes financières. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز البرامج والمشاريع وإلى المرونة في التعامل مع القيود المالية.
    :: renforcer les programmes religieux et sociaux pour développer la planification familiale, les soins de la mère et de l'enfant; UN :: تعزيز البرامج الدينية والاجتماعية لتشجيع تنظيم الأسرة وتقديم الرعاية للطفل والأم؛
    iii) Aider les gouvernements à formuler et évaluer des programmes et des projets propices au renforcement des programmes nationaux; UN ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Elle a souligné le fait que la prise en compte des besoins spécifiques des personnes handicapées permettait de promouvoir des programmes de développement sans exclusive. UN وشددت على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تعزيز البرامج الإنمائية الشاملة لذوي الإعاقة.
    Le Cameroun a été l'un des pays pilotes ayant bénéficié d'un projet visant à renforcer les programmes nationaux de gestion des ressources des foyers. UN كانت الكاميرون واحدة من البلدان الرائدة المستفيدة من مشروع يستهدف تعزيز البرامج الوطنية لإدارة موارد الأسرة المعيشية.
    :: renforcer les programmes de prévention propres à améliorer la santé des femmes; UN :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛
    Dans ce cadre, ce service s'emploie à renforcer les programmes qui contribuent à garantir l'égalité des chances entre les garçons et les filles. UN وفي هذا المجال، تسعى تلك الإدارة إلى تعزيز البرامج التي تساهم في المساواة في الفرص بين الأطفال من الجنسين.
    Les projets agricoles sont essentiels pour renforcer les programmes de développement nationaux et régionaux. UN فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Il faut néanmoins renforcer les programmes en Asie du Sud et dans l'Afrique subsaharienne afin de garantir les acquis. UN غير أنه يجب تعزيز البرامج في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء من أجل الحفاظ على المكتسبات.
    Des contacts ont été établis avec la Banque mondiale et les commissions économiques régionales pour rechercher des méthodes concrètes permettant de renforcer les programmes économiques et relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أجريت اتصالات مع البنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان.
    Toute économie découlant des mesures proposées devrait servir à renforcer les programmes de Nairobi. UN وينبغي استخدام أي وفورات تتحقق من الترتيبات المقترحة في تعزيز البرامج في نيروبي.
    Il s'est donc félicité de l'engagement des autorités à poursuivre le renforcement des programmes sociaux destinés aux groupes les plus vulnérables. UN وأثنت بالتالي على التزام السلطات بمواصلة تعزيز البرامج الاجتماعية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    B. Sousprogrammes 4 et 5: renforcement des programmes et des capacités aux échelons national et local UN المكونان 4 و5: تعزيز البرامج والقدرات الوطنية والمحلية
    - promouvoir des programmes et des initiatives visant à la réinsertion socioprofessionnelle des personne déplacées et des handicapés physiques; UN تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى إعادة إدماج للمشردين والأشخاص المعوقين بدنيا، اجتماعيا ومهنيا؛
    55/2 promouvoir des programmes visant le traitement, la réadaptation et la réinsertion des toxicomanes libérés d'établissements pénitentiaires UN تعزيز البرامج الرامية إلى معالجة وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأشخاص المرتهنين للمخدرات الذين يطلق سراحهم من السجون
    Le personnel du HCR interrogé a généralement convenu que la participation des réfugiés aide le plus souvent à promouvoir les programmes basés sur le développement humain et l'autogestion plutôt que sur un rapport de dépendance. UN ويوافق موظفو المكتب ممن تم استطلاع رأيهم في هذا الخصوص على أن مشاركة اللاجئين تساعد عموما في تعزيز البرامج القائمة على التنمية البشرية والادارة الذاتية بدلا من الاتكال على المكتب.
    c) De renforcer des programmes d'activités entre les peuples pour amener les collectivités locales à appuyer le processus de paix et promouvoir la réconciliation; UN )ج( تعزيز البرامج " المشتركة بين الشعبين " بغرض توليد الدعم، على مستوى القاعدة الشعبية، لعملية السلام وتشجيع المصالحة؛
    ii) Favoriser les programmes axés sur le progrès et le développement socioéconomiques internationaux; UN ' 2` تعزيز البرامج الدولية للتقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    :: promotion des programmes régionaux de renforcement des capacités UN :: تعزيز البرامج الإقليمية لبناء القدرات
    D'autres ont indiqué les pays ou la sous-région sur lesquels leur programme se concentrerait; le Portugal, par exemple, compte renforcer ses programmes au Maghreb, dans le Sahel et en Afrique australe. UN وحددت بلدان أخرى البلدان أو المنطقة الفرعية التي ستركز عليها برامجها، ومن ذلك مثلا أن البرتغال تعتزم تعزيز البرامج في منطقة المغرب، ومنطقة الساحل، والجنوب الافريقي.
    Les gouvernements devraient consolider les programmes de prévention en faveur de la santé des femmes; UN وينبغي للحكومات تعزيز البرامج الوقائية التي تحسِّن صحة المرأة.
    Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles UN :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات
    Les Parties déclarantes ont toutes évoqué la nécessité d'améliorer leurs programmes nationaux d'éducation formelle ou informelle, de formation et de sensibilisation du public dans l'ensemble des domaines touchant les changements climatiques. UN وقدّم جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي و/أو غير الرسمي والتدريب والتوعية العامة في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ.
    147. Il faut exploiter l'avantage comparatif que détient le Mécanisme mondial afin d'améliorer les programmes communs aux Conventions de Rio qui concernent la dégradation des terres, les changements climatiques et la diversité biologique. UN 147 - يمكن استخدام الميزة المقارنة للآلية العالمية بهدف تعزيز البرامج المشتركة بين اتفاقيات ريو في مجالات تردي الأراضي وتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Le Représentant spécial a résolument encouragé et soutenu les initiatives qu'elles ont prises pour renforcer leurs programmes de sensibilisation et leurs activités en faveur des enfants touchés par la guerre. UN وشجع الممثل الخاص ودعم بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز البرامج الدعائية والتنفيذية المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more