Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب. |
Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب. |
107.47 renforcer les mesures visant à combattre la discrimination fondée sur l'ethnie, la race et le sexe. | UN | 107-47 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والجنساني. |
:: renforcer les mesures destinées à encourager les personnes ayant participé à une infraction à coopérer. | UN | :: تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع تعاون المشاركين في الجريمة. |
La Rapporteure spéciale appelle l'attention sur la nécessité de Renforcer les mesures de lutte contre les migrations clandestines, y compris dans les pays d'origine. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية. |
55/7 Promouvoir des mesures visant à prévenir les surdoses de drogues, en particulier d'opioïdes | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى الوقاية من الإفراط في جرعات المخدرات، ولا سيما الإفراط في جرعات الأفيونات |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à collecter les armes légères détenues par la population et à réduire l'insécurité sur son territoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى جمع الأسلحة الصغيرة بحوزة السكان وتقليص انعدام الأمن في إقليم الدولة الطرف. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à collecter les armes légères détenues par la population et à réduire l'insécurité sur son territoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى جمع الأسلحة الصغيرة التي هي بحوزة السكان وتقليص انعدام الأمن في إقليم الدولة الطرف. |
Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. | UN | وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال. |
Il lui recommande en outre de continuer à renforcer les mesures visant à remédier à la vulnérabilité particulière des couches marginalisées de la société face au VIH/sida. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة زيادة قابلية القطاعات المهمشة من المجتمع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
100.56 renforcer les mesures visant à éliminer la violence sexiste et la discrimination envers les femmes au travail (Argentine); | UN | 100-56 تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على العنف الجنساني والتمييز في العمل ضد المرأة (الأرجنتين)؛ |
:: Encourager les États à renforcer les mesures visant à protéger leurs frontières, notamment par la mise en œuvre des pratiques optimales et des codes internationaux pertinents. Amérique latine | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى حماية حدودها بجملة طرائق منها، تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين الدولية ذات الصلة. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées chez les adolescentes. | UN | 18 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون الحمل غير المرغوب فيه في أوساط المراهقات. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées chez les adolescentes. | UN | 312- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الحيلولة دون الحمل غير المرغوب فيه في أوساط المراهقات. |
renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات الإثنية تمشياً مع توصيات اللجنة المعنية |
Des recommandations spécifiques ont été formulées pour renforcer les mesures destinées à prévenir les graves violations des droits de l'enfant au Yémen et à y mettre un terme. | UN | ويتضمن التقرير توصيات دقيقة تهدف إلى تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في اليمن ومنع ارتكابها. |
Ce séminaire visait aussi à Renforcer les mesures de prévention du trafic des armés à feu et des munitions. | UN | وكان هدف الحلقة الدراسية أيضا هو تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة. |
ii) Promouvoir des mesures visant à réduire la dépendance à l'égard du mercure provenant de l'extraction primaire; | UN | ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de renforcer les mesures prises pour traiter le problème de l'abus d'alcool et de tabac chez les enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة تعاطي الكحول والتبغ في أوساط الأطفال. |
Elle réitère ses précédentes recommandations et invite le pays à renforcer les mesures pour y donner suite. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة، وتدعو الدولة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الامتثال لهذه التوصيات. |
114.7 Continuer de renforcer les mesures tendant à garantir l'indépendance du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme (Inde); | UN | 114-7 مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة استقلال مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق الإنسان (الهند)؛ |
La société civile, y compris les organisations non gouvernementales, joue également un rôle clef dans la promotion de mesures visant à réduire la demande de drogues illicites. | UN | كما ان المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يقوم أيضا بدور محوري في تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
b) Durcir les mesures de prévention de la corruption et de transparence renforcée des budgets et des dépenses, et les appliquer activement; | UN | (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى منع الفساد وإلى زيادة شفافية الميزانيات والنفقات وتنفيذ تلك التدابير بفعالية؛ |
Les 14 décisions officielles adoptées par la Conférence, dont un certain nombre figurent ci-après, contribueront à promouvoir les mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'adapter à leurs conséquences. | UN | 7 - ستؤدي القرارات الرسمية الـ 14 التي اعتمدها المؤتمر، والمشار إلى بعضها أدناه، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من تغير المناخ والتكيُّف مع آثاره. |
Il engage aussi l'État partie à intensifier les mesures visant à faciliter l'accès des nationaux à la carte d'identité, et l'encourage à poursuivre ses efforts pour rendre possibles ces démarches en Argentine et dans d'autres pays de la région. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى تيسير حصول مواطنيها على بطاقات هوية، وتشجع أيضاً جهودها الراهنة الرامية إلى تيسير إصدار هذه البطاقات في الأرجنتين وفي المنطقة. |
renforcement des mesures visant à protéger les filles, travaillant comme employées de maison, de l'exploitation sexuelle et économique | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الفتيات العاملات في المنازل من الاستغلال الجنسي والاقتصادي |
Il lui demande de renforcer les mesures qui visent à prévenir les grossesses non désirées, notamment par une diffusion plus large et sans restriction de tout un éventail de moyens contraceptifs et en faisant mieux connaître la planification familiale. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث حالات حمل غير مرغوبة، بما في ذلك ما يتم بإتاحة كميات شاملة ومتنوعة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وبزيادة المعارف والتوعية بتنظيم الأسرة. |
108. Dans l'optique du renforcement des mesures destinées à concilier le travail et les responsabilités familiales, Chypre accorde une grande importance au secteur des services de prise en charge des personnes dépendantes. | UN | 108- في إطار تعزيز التدابير الرامية إلى التوفيق بين المسؤوليات المهنية والمسؤوليات الأسرية، تُولي قبرص اهتماماً كبيراً لخدمات الرعاية المقدمة للأشخاص المعالين. |
9. L'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées compétentes, les organisations intergouvernementales et autres organes compétents doivent tout faire pour promouvoir les mesures tendant à lutter contre les actes de terrorisme et à les éliminer, et pour intensifier le rôle qu'ils jouent dans ce domaine; | UN | ٩ - يجب أن تبذل اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية، والهيئات اﻷخرى ذات الصلة، كل جهد ممكن، بغرض تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة أعمال اﻹرهاب والقضاء عليها، وتدعيم دورها في هذا الميدان؛ |