"تعزيز التدابير الوقائية" - Translation from Arabic to French

    • renforcer les mesures de prévention
        
    • renforcer les mesures préventives
        
    • renforçant la prévention
        
    • promotion des mesures de prévention
        
    • renforcement des mesures préventives
        
    • intensifier la prévention
        
    Les pouvoirs publics travaillaient de concert pour renforcer les mesures de prévention et améliorer la façon dont le système de justice pénale réagissait à la violence faite aux femmes, aborigènes entre autres. UN وتعمل الحكومات معاً على تعزيز التدابير الوقائية وتحسين سبل تصدي نظام العدالة الجنائية لمظاهر العنف ضد جميع النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    On est en droit de se demander si l'Afrique sera considérée comme prioritaire lorsqu'il s'agira de répartir les ressources du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme afin de renforcer les mesures de prévention et de mettre sur pied une action énergique pour endiguer la maladie. UN وهذه الحالة تسبب الشك فيما إذا كانت أفريقيا ستتلقى اهتماما يعطيها أولوية في تخصيص موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا من أجل تعزيز التدابير الوقائية وللعمل بقوة على وقف انتشار المرض.
    De façon concrète, il incombe aux États de renforcer les mesures de prévention en vue d'empêcher et de dissuader tout acteur non étatique de fabriquer, d'acquérir, de posséder, de développer, de transporter, de transférer ou d'utiliser les armes de destruction massive à des fins terroristes. UN وعلى وجه التحديد، يتعين على الدول تعزيز التدابير الوقائية لمنع وردع أي جهة من غير الدول متى تعلق الأمر بصنع أسلحة الدمار الشامل أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها لأغراض إرهابية.
    Toutefois, le Comité souligne la nécessité, pour l'État partie, de renforcer les mesures préventives adoptées conformément au Protocole facultatif en vue de se préparer aux changements géopolitiques majeurs susceptibles de se produire dans la région en 2014. UN إلا أنها توجه عناية الدولة الطرف إلى الحاجة إلى تعزيز التدابير الوقائية عملاً بالبروتوكول الاختياري في الفترة المفضية إلى تحولات جيوسياسية كبيرة قد تشهدها المنطقة عام 2014.
    Le Plan national pour la sécurité et la participation des citoyens vise, entre autres, à renforcer les mesures préventives contre la violence et la maltraitance des enfants au sein de la famille, à l'école et dans le cadre de vie local. UN وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures qui s'imposent, y compris l'adoption et la mise en œuvre d'un plan global visant à supprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, entre autres en renforçant la prévention, en décourageant la demande et en assurant la réinsertion sociale des victimes. UN 333 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير الملائمة، ومنها اعتماد وتنفيذ خطة شاملة لقمع استغلال بغاء المرأة، عن طريق أمور من جملتها تعزيز التدابير الوقائية وتثبيط الطلب على البغاء واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال.
    La promotion des mesures de prévention à prendre pour éviter une augmentation des accidents de la route a pris une dimension très internationale grâce à la coopération existant entre l'ONU et la PRI, qui sert en partie les objectifs de la PRI et s'avère fructueuse pour les deux parties. Action UN ومن خلال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة، يجري بحث تعزيز التدابير الوقائية ضد زيادة أرقام حوادث الطرق على نطاق دولي واسع، وبالتالي تحقيق أهداف المنظمة بصورة جزئية، وقد استفادت المنظمتان من هذا العمل المشترك.
    renforcement des mesures préventives UN تعزيز التدابير الوقائية
    Le Groupe Déontologie et discipline s'est employé à renforcer les mesures de prévention en dispensant une formation au personnel de toutes les composantes de la Mission. UN 59 - ركزت وحدة السلوك والانضباط جهودها على تعزيز التدابير الوقائية في البعثة من خلال تدريب الموظفين من جميع عناصر البعثة.
    Il conviendrait aussi de renforcer les mesures de prévention, en particulier en dispensant aux policiers, juges et agents chargés de faire appliquer la loi une formation obligatoire sur les droits de l'homme et le traitement des détenus, ainsi qu'en s'attachant davantage à remédier aux lacunes du système de formation des policiers concernant les méthodes de contention. UN وينبغي لها أيضاً تعزيز التدابير الوقائية بما في ذلك عقد دورات تدريب إجبارية عن حقوق الإنسان ومعاملة المحتجزين لأفراد الشرطة والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون، وبمضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على أوجه القصور في نظام تدريب أفراد الشرطة فيما يخص أساليب إلقاء القبض.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales concernés doivent renforcer les mesures de prévention et les mesures disciplinaires prises dans ce domaine, mais il importe aussi de s'attaquer aux causes profondes du problème, notamment la pauvreté et la perte des valeurs communautaires. UN وبالإضافة إلى تعزيز التدابير الوقائية والتأديبية من جانب وكالات الأمم المتحدة المعنية، والمنظمات غير الحكومية سيكون من المهم أيضا معالجة الأسباب الأساسية للمشكلة، بما في ذلك الفقر وانهيار قيم المجتمع.
    110.74 renforcer les mesures de prévention de la traite des femmes et des filles à des fins notamment sexuelles (Sri Lanka); UN 110-74- تعزيز التدابير الوقائية من أجل مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض مثل الاستغلال الجنسي (سري لانكا)؛
    En 2003, la Banque mondiale a approuvé un crédit de 55 millions de dollars pour un projet de lutte contre le VIH/sida au Mozambique et un crédit de 35 millions de dollars pour un projet multisectoriel consacré au VIH/sida au Rwanda, dont l'objectif est de renforcer les mesures de prévention visant à ralentir la propagation du sida et à étendre l'appui et les soins aux personnes infectées ou touchées par la pandémie. UN وفي عام 2003، وافق البنك الدولي على 55 مليون دولار لمشروع التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لصالح موزامبيق وعلى 35 مليون دولار للمشروع المتعدد القطاعات لمكافحة الإيدز في رواندا بهدف تعزيز التدابير الوقائية لإبطاء سرعة انتشار الإيدز وتوسيع سبل الدعم والرعاية للمصابين أو المتأثرين بالوباء.
    e) De renforcer les mesures de prévention, notamment en appuyant le rôle de la famille et de la collectivité, afin de contribuer à éliminer les conditions sociales à l'origine de problèmes tels que la délinquance, la criminalité et la toxicomanie; UN (ه) تعزيز التدابير الوقائية مثل دعم الدور الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات من أجل المساعدة على إزالة الأوضاع الاجتماعية التي تؤدي إلى ظهور مشاكل الجنوح والجريمة وإدمان المخدرات؛
    f) De renforcer les mesures de prévention, par exemple l'appui à la contribution des familles et des collectivités, pour aider à éliminer les situations sociales qui engendrent des problèmes tels que la délinquance, la criminalité et la toxicomanie; UN (و) تعزيز التدابير الوقائية مثل دعم دور الأسر والجماعات للمساعدة في القضاء على الأوضاع الاجتماعية التي تؤدي إلى ظهور مشاكل مثل الجنوح والجرائم وإدمان المخدرات؛
    En ce sens, la Bolivie rappelle qu'il est fondamental d'adopter des accords internationaux à caractère juridique sur les transferts d'armes classiques pour prévenir le courtage illégal, entre autres, et ainsi renforcer les mesures préventives énoncées dans la partie II du Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، تود بوليفيا أن تؤكد من جديد ضرورة اعتماد اتفاقات قانونية دولية بشأن نقل الأسلحة التقليدية من أجل منع، السمسرة غير المشروعة، في جملة أمور، مما يؤدى إلى تعزيز التدابير الوقائية المنصوص عليها في الجزء الثاني من برنامج العمل.
    2. Affirme avec insistance qu'il importe de renforcer les mesures préventives, de combattre les réseaux criminels et d'améliorer la gestion du contrôle aux frontières, sans préjudice des engagements internationaux qui ont été pris concernant le libre mouvement des personnes; UN 2- يؤكِّد على أهمية تعزيز التدابير الوقائية ومكافحة الشبكات الإجرامية وتحسين إدارة عمليات مراقبة الحدود دون المساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقُّل الناس؛
    2. Affirme avec insistance qu'il importe de renforcer les mesures préventives, de combattre les réseaux criminels et d'améliorer la gestion du contrôle aux frontières, sans préjudice des engagements internationaux qui ont été pris concernant le libre mouvement des personnes ; UN 2 - يؤكد على أهمية تعزيز التدابير الوقائية ومكافحة الشبكات الإجرامية وتحسين إدارة عمليات مراقبة الحدود دون المساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقل الناس؛
    42. renforcer les mesures préventives visant à lutter contre la traite des êtres humains (Algérie); UN 42- تعزيز التدابير الوقائية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص (الجزائر)؛
    Il s'agissait notamment d'examiner la façon dont les opérations de prévention de lancement de roquettes se déroulaient, dans le but de renforcer les mesures préventives et les procédures opérationnelles communes aux deux forces en vue d'harmoniser la planification et l'exécution des activités opérationnelles. UN وشملت هذه الجهود استعراض تنفيذ عمليات الحؤول دون إطلاق الصواريخ، بغية تعزيز التدابير الوقائية والإجراءات التنفيذية المشتركة بين الجهتين والهادفة إلى مواءمة الأنشطة التنفيذية على مستويي التخطيط والإنجاز.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures qui s'imposent, y compris l'adoption et la mise en œuvre d'un plan global visant à supprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, entre autres en renforçant la prévention, en décourageant la demande et en assurant la réinsertion sociale des victimes. UN 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير الملائمة، ومنها اعتماد وتنفيذ خطة شاملة لقمع استغلال بغاء المرأة، عن طريق أمور في جملتها تعزيز التدابير الوقائية وتثبيط الطلب على البغاء واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال.
    Le Comité encourage l'État partie à soutenir les activités multilatérales et bilatérales entreprises pour faire valoir les droits des enfants impliqués dans des conflits armés, en particulier en matière de promotion des mesures de prévention et des services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes d'actes contraires au Protocole facultatif. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم الأنشطة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف لحماية حقوق الأطفال المشتركين في نزاعات مسلحة، وبخاصة عن طريق تعزيز التدابير الوقائية وتدابير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الأفعال المنافية للبروتوكول الاختياري.
    Dans la perspective d'intensifier la prévention, la promotion de la santé et la lutte contre les maladies non transmissibles, le Gouvernement ivoirien voudrait formuler quelques propositions qui pourraient être élargies à tous. UN أما بخصوص تعزيز التدابير الوقائية وتعزيز الصحة ومكافحة الأمراض غير المعدية، تود حكومة كوت ديفوار أن تعرض عددا من المقترحات يمكن أن تشمل جميع هذه الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more