"تعزيز التضامن الدولي" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la solidarité internationale
        
    • promouvoir la solidarité internationale
        
    • promotion de la solidarité internationale
        
    • renforcement de la solidarité internationale
        
    • renforçant la solidarité internationale
        
    • la solidarité internationale était
        
    • favoriser la solidarité internationale
        
    • encourager une solidarité internationale
        
    • encourageant la solidarité internationale
        
    Nous devons renforcer le multilatéralisme; nous devons renforcer la coopération internationale; nous devons renforcer la solidarité internationale. UN إننا نحتاج إلى تعزيز تعددية الأطراف؛ نحتاج إلى تعزيز التعاون الدولي؛ نحتاج إلى تعزيز التضامن الدولي.
    :: renforcer la solidarité internationale en élargissant la portée de la coopération et des échanges à ce niveau. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    Les organisations bénévoles de développement, y compris les églises, peuvent beaucoup contribuer aussi à promouvoir la solidarité internationale. UN ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي.
    Elle y décrit les activités entreprises par les États pour promouvoir la solidarité internationale. UN ويُبرز هذا الفرع الأنشطة التي تنفذها الدول في سبيل تعزيز التضامن الدولي.
    10. La promotion de la solidarité internationale est une obligation commune à tous les peuples et à tous les États. UN 10- ويشكل تعزيز التضامن الدولي واجباً مشتركاً بين جميع الشعوب والدول.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces et appropriées à ces crises. UN وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات.
    Bon nombre de délégations se sont félicitées de l'initiative < < Convention Plus > > du Haut Commissaire et l'ont vue comme une idée prometteuse pour promouvoir des solutions globales aux problèmes des réfugiés tout en renforçant la solidarité internationale et le partage de la charge. UN ورحب العديد من الوفود بمبادرة " تكملة الاتفاقية " الصادرة عن المفوض السامي بوصفها طريقاً واعداً لتشجيع الحلول الشاملة لمشاكل اللاجئين وفي الوقت نفسه، تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Enfin, le document examine les moyens de renforcer la solidarité internationale et le partage de la charge en se concentrant sur les responsabilités nationales, régionales et internationales ainsi que sur la nécessité de partenariats. UN وأخيراً تدرس الورقة سبل تعزيز التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء، وتركز على المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية، والحاجة إلى شراكات تعاونية.
    31. Il est essentiel de renforcer la solidarité internationale pour qu'il soit mis fin aux conflits armés qui contraignent les populations à quitter leurs foyers. UN ١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اﻷشخاص على الهروب من ديارهم.
    Soulignant la nécessité de renforcer la solidarité internationale face au problème des réfugiés, elle engage le HCR à rechercher de nouveaux partenariats et de nouveaux bailleurs de fonds. UN وشددت على ضرورة تعزيز التضامن الدولي في التصدي لمشكلات اللاجئين، ودعت مفوضية اللاجئين إلى السعي لإقامة شراكات جديدة والبحث عن مصادر تمويل جديدة.
    À l'heure de la mondialisation et face aux problèmes posés par l'élargissement du fossé entre les pays développés et les pays en développement, il juge également nécessaire de renforcer la solidarité internationale pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme. UN وتخلص ورقة العمل أيضاً إلى أنه في سياق العولمة واتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يغدو تعزيز التضامن الدولي ضرورياً لإعمال حقوق الإنسان إعمالاً فعلياً.
    Plusieurs délégations exhortent les donateurs à accroître leur assistance aux pays accueillant un grand nombre de réfugiés et se félicitent des efforts visant à quantifier les contributions de ces pays en encourageant la poursuite de stratégies visant à promouvoir la solidarité internationale et le partage de la charge. UN وحث عدد من الوفود المانحين على زيادة مساعدتهم للبلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، ورحبت هذه الوفود بالجهود التي تبذل لمعرفة مقدار مساهمات هذه البلدان للتشجيع على مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Mais en même temps, de nombreuses délégations parlent du fardeau assumé par les pays hôtes et un consensus se dégage sur le fait que le Comité doit davantage promouvoir la solidarité internationale ainsi que le partage de la charge et des responsabilités. UN ولكن في الوقت ذاته، أشارت العديد من الوفود إلى العبء الملقى على عاتق البلدان المضيفة، وكان هناك اتفاق واسع النطاق على ضرورة سعي اللجنة لزيادة تعزيز التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Mais en même temps, de nombreuses délégations parlent du fardeau assumé par les pays hôtes et un consensus se dégage sur le fait que le Comité doit davantage promouvoir la solidarité internationale ainsi que le partage de la charge et des responsabilités. UN ولكن في الوقت ذاته، أشارت العديد من الوفود إلى العبء الملقى على عاتق البلدان المضيفة، وكان هناك اتفاق واسع النطاق على ضرورة سعي اللجنة لزيادة تعزيز التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء.
    f) promouvoir la solidarité internationale et le partage des responsabilités pour ce qui est de la protection des réfugiés et de l'assistance à leur fournir; UN )و( تعزيز التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء فيما يتصل بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين.
    27. Les entreprises privées ont un rôle majeur à jouer dans la promotion de la solidarité internationale en s'abstenant de poursuivre l'objectif du profit à tout prix. UN 27- ويمكن أن تؤدي مؤسسات الأعمال دوراً كبيراً في تعزيز التضامن الدولي إن هي امتنعت عن السعي إلى تحقيق هدف جني الأرباح بأي تكلفة كانت.
    29. Les organisations non gouvernementales jouent un rôle crucial dans la promotion de la solidarité internationale en mobilisant l'opinion publique et en réalisant des études sur le sujet. UN 29- وتؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً حاسماً في تعزيز التضامن الدولي عن طريق تعبئة الرأي العام وإجراء دراسات.
    Plusieurs délégations souscrivent à la proposition contenue dans la Note qui prône un renforcement de la solidarité internationale avec les pays d'asile et les pays d'origine. UN وأعربت عدة وفود عن موافقتها على الاقتراح الوارد في المذكرة والداعي الى تعزيز التضامن الدولي مع بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء.
    À travers ses interventions orales et écrites, l'Association a contribué au renforcement de la solidarité internationale pour réaliser le droit au développement et surmonter les obstacles qui entravent la réalisation du droit à l'alimentation dans le cadre du premier objectif du Millénaire. UN وأسهمت، من خلال البيانات الشفوية والخطية التي أدلت بها، في تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وتذليل العقبات التي تحول دون التمتع بالحق في الغذاء في إطار الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bon nombre de délégations se sont félicitées de l'initiative < < Convention Plus > > du Haut Commissaire et l'ont vue comme une idée prometteuse pour promouvoir des solutions globales aux problèmes des réfugiés tout en renforçant la solidarité internationale et le partage de la charge. UN ورحب العديد من الوفود بمبادرة " تكملة الاتفاقية " الصادرة عن المفوض السامي بوصفها طريقاً واعداً لتشجيع الحلول الشاملة لمشاكل اللاجئين وفي الوقت نفسه، تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Plusieurs délégations ont souligné la valeur des accords multilatéraux et sectoriels pour favoriser la solidarité internationale et le partage de la charge et des responsabilités. UN وأكدت وفود عديدة ما للاتفاقات القطاعية متعددة الأطراف من قيمة في تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Il était d'avis que l'examen de ces deux thèmes contribuerait à mettre en évidence l'obligation de rendre compte de la protection et du respect des droits fondamentaux des enfants, tout en soulignant la nécessité d'encourager une solidarité internationale pour obtenir le respect de ces droits. UN ورأت اللجنة أن مناقشة هذه المواضيع من شأنها أن تسهم في تعزيز أهمية توفر المساءلة عن حماية حقوق اﻹنسان للطفل واحترامها، وفي إبراز ضرورة تعزيز التضامن الدولي من أجل إعمال هذه الحقوق.
    - Respecter le principe de l'asile, et en particulier du non-refoulement, afin de protéger les réfugiés, et mettre un terme aux arrangements ou pratiques qui vont à son encontre, tout en encourageant la solidarité internationale dans le partage des charges, et s'attaquer aux causes profondes de l'afflux de réfugiés; UN - احترام مبدأ اللجوء، خاصة عدم الإعادة القسرية، لحماية اللاجئين، ونبذ تلك الترتيبات أو الممارسات التي تقوض هذا المبدأ، مع تعزيز التضامن الدولي لتقاسم الأعباء ومعالجة الأسباب الجذرية للتدفقات الخارجة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more