"تعزيز التعاون الدولي فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la coopération internationale entre
        
    • promouvoir la coopération internationale entre
        
    Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l’adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    16. À cette fin, il faut renforcer la coopération internationale entre les États Membres et entre les États et l'Organisation des Nations Unies. UN 16 - وأضافت أنه وصولا إلى تلك الغاية، لا بد من تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء، وبينها وبين الأمم المتحدة.
    c) À promouvoir la coopération internationale entre pays, notamment en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de recouvrement des avoirs, face aux problèmes de drogue, de la criminalité, de la corruption et du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي فيما بين البلدان ولا سيما في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية واسترداد الأصول، في مجال المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره؛
    21. Une " plate-forme justice " régionale a été créée pour renforcer la coopération internationale entre les États membres de la Commission de l'océan Indien (COI). UN 21- وأنشئ منتدى عدالة إقليمي من أجل تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأعضاء في لجنة المحيط الهندي (اللجنة).
    Cuba souligne particulièrement la nécessité de renforcer la coopération internationale entre tous les acteurs impliqués dans la gestion des mers et des océans, y compris le partage des connaissances et le renforcement des capacités, questions d'une importance vitale pour les pays en développement. UN وتشدد كوبا بقوة على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين جميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة البحار والمحيطات، بما في ذلك بتبادل المعارف وبناء القدرات اللذين يتسمان بأهمية حيوية للبلدان النامية.
    Compte tenu de l'évolution rapide observée dans le domaine des sciences de la vie, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale entre les États parties afin de réduire les écarts qui ne cessent de grandir dans les domaines de la biotechnologie, du génie génétique et de la microbiologie, ainsi que dans des domaines apparentés. UN وفي ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف من أجل ردم الهوة التي ما فتئت تتسع في ميادين التكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وفي مجالات أخرى ذات صلة.
    Compte tenu de l'évolution scientifique et technologique rapide observée dans le domaine des sciences de la vie, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale entre les États parties afin de réduire les écarts qui ne cessent de grandir dans les domaines de la biotechnologie, du génie génétique et de la microbiologie, ainsi que dans des domaines apparentés. UN في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف من أجل جسر الهوة التي ما فتئت تتسع في ميادين التكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وفي مجالات أخرى ذات صلة.
    Compte tenu de l'évolution rapide de la science et des techniques en sciences de la vie, il y a lieu de renforcer la coopération internationale entre États parties afin d'aider tous les États à tirer avantage des biotechnologies, du génie génétique, de la microbiologie et autres disciplines connexes. UN في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف من أجل مساعدة جميع الدول في الاستفادة من التكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وغيرها من المجالات ذات الصلة.
    Pour le Groupe de Rio, l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est l'une des mesures les plus importantes prises par l'Assemblée générale pour renforcer la coopération internationale entre les États Membres dans la lutte contre le terrorisme, et il rappelle qu'il est prêt à contribuer activement à l'application de la Stratégie. UN وأضاف أن مجموعة ريو تقر بأن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب يمثل أحد أهم الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة من أجل تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول في مجال محاربة الإرهاب، كما أنها تعيد تأكيد استعدادها للمساهمة على نحو فعال في تنفيذ الإستراتيجية.
    En adoptant la Convention aujourd'hui, l'Assemblée générale a démontré sa détermination à refuser aux terroristes l'accès aux matières nucléaires et à renforcer la coopération internationale entre États en vue de concevoir et d'adopter des mesures pratiques efficaces pour prévenir les actes de terrorisme nucléaire et poursuivre et punir les auteurs de tels actes. UN ومن خلال اعتماد هذه الاتفاقية اليوم، أثبتت الجمعية العامة عزمها على حرمان الإرهابيين من الوصول إلى المواد النووية وعلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول من خلال وضع واعتماد تدابير عملية فعالة لمنع أعمال الإرهاب النووي ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي تلك الأعمال.
    Ma délégation met tout particulièrement l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération internationale entre tous les acteurs qui ont une incidence sur la gestion des mers et des océans, notamment en matière d'échange de connaissances et de renforcement des capacités, des éléments d'une importance critique pour les pays en développement. UN ويولي وفدي تأكيدا خاصا لضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما بين جميع الجهات ذات المصلحة المشتركة فـي إدارة المحيطات والبحار، بما في ذلك تبادل المعلومات وبناء القدرات، وهي جوانب ذات أهمية حيوية للبلدان النامية.
    L'Organisation des Nations Unies éprouve des difficultés pour enquêter sur les crimes graves commis par ses fonctionnaires et experts en mission. Il est donc nécessaire de trouver les moyens de renforcer la coopération internationale entre États et entre ceux-ci et l'Organisation, afin qu'il soit répondu de ces crimes. UN بالنظر إلى التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة أثناء التحقيقات المتعلقة بجرائم خطيرة ارتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، تنشأ الحاجة إلى استكشاف سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول من جهة وبين الدول والأمم المتحدة من جهة أخرى ضماناً للمساءلة بشأن هذه الجرائم.
    5. renforcer la coopération internationale entre les institutions, les utilisateurs, les secteurs social et économique, et autres, en vue de réaliser un consensus sur les objectifs de développement durable pour l'après-2015 qui réponde véritablement à nos besoins futurs en eau. UN ٥ - تعزيز التعاون الدولي فيما بين المؤسسات والمستخدمين والقطاعات الاجتماعية والاقتصادية وجهات أخرى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهداف التنمية المستدامة لفترة ما بعد عام 2015، من أجل التصدي بفعالية لاحتياجاتنا المستقبلية من المياه.
    7. Invite également les États à renforcer la coopération internationale entre les autorités compétentes, en particulier les organismes chargés de faire respecter les lois, notamment en procédant à des échanges d’informations sur ces questions afin d’éliminer le tourisme sexuel impliquant des enfants; UN ٧ - تطلب أيضا إلى الدول، في حالات سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال، تعزيز التعاون الدولي فيما بين جميع السلطات المعنية، ولا سيما سلطات إنفاذ القوانين، بما في ذلك تقاسم البيانات ذات الصلة من أجل استئصال هذه الممارسة؛
    4. Compte tenu de l'évolution scientifique et technologique rapide observée dans le domaine des sciences de la vie, il est nécessaire de renforcer la coopération internationale entre les États parties afin de réduire les écarts qui ne cessent de grandir dans les domaines de la biotechnologie, du génie génétique et de la microbiologie, ainsi que dans des domaines apparentés. UN 4- في ضوء التطورات العلمية والتكنولوجيـة السريعة في مجال علوم الحياة، ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول الأطراف من أجل ردم الهوة التي ما فتئت تتسع في ميادين التكنولوجيا البيولوجية، والهندسة الوراثية، والبيولوجيا المجهرية وفي مجالات أخرى ذات صلة.
    Le Colloque sur la coopération internationale en matière de lutte antiterroriste que j'ai organisé en septembre 2011 a été l'occasion de dire toute l'importance que revêtent la Stratégie et les diverses initiatives et activités tendant à renforcer la coopération internationale entre les États, y compris les résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكّدت الندوة المعنية بالتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب التي استضفتها في أيلول/سبتمبر 2011 على أهمية الاستراتيجية والنطاق الواسع من الجهود والأنشطة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول.
    Plusieurs pays d'Europe orientale on participé au projet < < Check the Web > > (lancé pendant la présidence allemande de l'Union européenne), qui a pour but de renforcer la coopération internationale entre les autorités de police et l'Office européen de police (EUROPOL) pour surveiller et évaluer les sources Internet accessibles à tous susceptibles de contenir des messages incitant à commettre des infractions. UN 51 - وتشارك عدة دول من أوروبا الشرقية في مشروع " مراقبة شبكة الإنترنت " (Check the Web) (الذي أُطلِق في ظل رئاسة ألمانيا للاتحاد الأوروبي)، الذي يهدف إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين هيئات الشرطة ومكتب الشرطة الأوروبية (اليوروبول) في مجال رصد وتقييم مصادر الإنترنت المفتوحة التي يمكن أن تتضمن رسائل تحريض.
    c) À promouvoir la coopération internationale entre pays, notamment en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de recouvrement des avoirs, face aux problèmes de la drogue, de la criminalité, de la corruption et du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي فيما بين البلدان ولا سيما في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية واسترداد الأصول، في مجال المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more