Ces initiatives priaient tous les citoyens de désapprouver et de lutter contre l'antisémitisme, et par-là de renforcer la cohésion sociale en Allemagne. | UN | ويتضمن ذلك دعوة جميع المواطنين إلى عدم الموافقة على معاداة السامية ومحاربتها، ومن ثم تعزيز التماسك الاجتماعي في ألمانيا. |
La communauté internationale doit impérativement faire sienne cette approche afin de renforcer la cohésion sociale à travers le monde. | UN | إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يقبل ذلك النهج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
Reposant sur l'idée claire selon laquelle la responsabilité de l'intégration des immigrants incombait à l'État, ce Plan mettait l'accent sur le renforcement de la cohésion sociale ainsi que sur l'amélioration de l'intégration et de la gestion de la diversité culturelle. | UN | وتستند الخطة إلى افتراض واضح لمسؤولية الدولة عن إدماج المواطنين المهاجرين، مع التركيز بصورة خاصة على تعزيز التماسك الاجتماعي وتحسين إدماج المهاجرين وإدارة التنوع الثقافي. |
Ils tendent également à favoriser la cohésion sociale, l'esprit citoyen et la démocratie. | UN | وتسهم أيضاً في تعزيز التماسك الاجتماعي وحِسُّ المواطنة والديمقراطية. |
La famille joue un rôle essentiel dans la promotion de la cohésion sociale, dans l'ensemble du processus national de réconciliation. | UN | 25 - وقال إنه كان للأُسرة دور قيادي في تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع مراحل عملية المصالحة الوطنية. |
L'Opération a également poursuivi ses activités de sensibilisation visant à renforcer la cohésion sociale dans les collectivités et entre elles et a contribué à l'instauration d'un environnement pacifique tout au long de la période électorale. | UN | وتابعت عملية الأمم المتحدة أيضا أنشطتها في مجال الاتصال الرامية إلى تعزيز التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، والإسهام في تهيئة بيئة سلمية طوال الفترة الانتخابية. |
Pour consolider l'institutionnalisme démocratique, nos pays doivent faire profiter les couches les plus démunies de la population des bienfaits de la gestion économique, et en conséquence, renforcer la cohésion sociale et la gouvernance. | UN | فتعزيز المؤسسات الديمقراطية في بلداننا يتطلب منها إشراك أفقر القطاعات السكانية في فوائد الإدارة الاقتصادية، وبالتالي تعزيز التماسك الاجتماعي واستمرارية الحكم. |
Elle vise à consolider la paix et la stabilité dans les régions où des anciens combattants se sont installés et à renforcer la cohésion sociale au sein des populations d'accueil. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز السلام والاستقرار في المناطق التي استقر فيها المقاتلون المسرحون، إلى جانب تعزيز التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المضيفة. |
Burundi - favoriser la réintégration pour renforcer la cohésion sociale | UN | بوروندي - دعم إعادة الإدماج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي |
:: Mise en place de 3 cellules de médiation et de règlement des conflits afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | :: إنشاء 3 خلايا للوساطة وتسوية النزاعات من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي |
Le PNUD s'emploie aussi à promouvoir la cohésion sociale et un développement préventif, en particulier dans les situations de crise. | UN | وكذلك الحال بالنسبة لعمل البرنامج اﻹنمائي في تعزيز التماسك الاجتماعي والتنمية الوقائية، وبخاصة في حالات اﻷزمة. |
Des réunions hebdomadaires ont été organisées avec les autorités nationales et locales, ainsi qu'avec des dirigeants locaux et des organisations non gouvernementales, en vue de promouvoir la cohésion sociale et le règlement des conflits, notamment l'aide au retour des personnes déplacées. | UN | نظمت اجتماعات أسبوعية مع السلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي وتسوية النزاعات بما في ذلك دعم عودة المشردين |
304. Le programme du Gouvernement fédéral pour la vingt-quatrième période législative cite parmi les objectifs fondamentaux le renforcement de la cohésion sociale et la lutte contre la pauvreté. | UN | 304- إن تعزيز التماسك الاجتماعي ومكافحة الفقر قد ذُكرا في برنامج الحكومة الاتحادية للفترة التشريعية الرابعة والعشرين على أنهما أحد الأهداف الأساسية. |
De plus, dans la perspective de l'installation du nouveau Gouvernement, l'Opération, à travers sa section des affaires civiles, aura une occasion exceptionnelle d'aider les autorités locales à participer activement au renforcement de la cohésion sociale et à la réconciliation entre les différentes communautés ethniques et de contribuer de ce fait à s'attaquer aux racines du conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، وعقب الإنشاء المتوقع للحكومة الجديدة، ستتاح للعملية، من خلال قسم الشؤون المدنية، فرصة فريدة لمساعدة السلطات المحلية في القيام بدور فعال في تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة بين الطوائف العرقية المختلفة، مما يساعد في معالجة المشاكل المتعلقة بالأسباب الجذرية للنـزاع. |
Le Rapporteur spécial, conscient du rôle essentiel de cette institution, a pu constater la vitalité des débats entre ses membres, portant entre autres sur des sujets d'actualité comme la nouvelle loi sur l'esclavage, la question du passif humanitaire et l'importance du renforcement de la cohésion sociale et de l'unité nationale. | UN | وإذ يدرك المقرر الخاص الدور الأساسي لهذه المؤسسة، فقد وقف على ما تتسم به مناقشات أعضائها من طابع نشط تتناول في جملة ما تتناوله مواضيع آنية كالقانون الجديد المتعلق بالرق ومسألة الإرث الإنساني في موريتانيا وأهمية تعزيز التماسك الاجتماعي والوحدة الوطنية. |
Ce faisant, le PNUD s'attache à favoriser la cohésion sociale et à créer un environnement qui facilite le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وترمي جهود البرنامج اﻹنمائي إلى تعزيز التماسك الاجتماعي وتهيئة بيئة تيسر عودة اللاجئين والمشردين. |
Il note également que, dans le but d'améliorer la sécurité, un plan intégré est en cours d'élaboration, qui prévoit la construction de casernes, le déploiement de forces supplémentaires, ainsi que l'ouverture d'une école et des projets de relance de l'économie locale pour favoriser la cohésion sociale. | UN | ويجري وضع خطة متكاملة من أجل توفير ثكنات وإنشاء مدرسة ونشر قوات إضافية، فضلا عن وضع مشاريع ترمي إلى تعزيز الاقتصاد المحلي وتحسين الحالة الأمنية والإسهام في تعزيز التماسك الاجتماعي. |
Ces programmes locaux doivent répondre à trois objectifs : la promotion de la cohésion sociale, la diminution de l'empreinte écologique, et la contribution au rayonnement des villes. | UN | ويجب أن تستجيب هذه البرامج المحلية لثلاثة أهداف هي: تعزيز التماسك الاجتماعي وتقليص البصمة الإيكولوجية والمساهمة في تألق المدن. |
Quand les catastrophes surviennent dans des situations de conflit continu, récent ou potentiel, la promotion de la cohésion sociale devrait être incorporée dans l'assistance au relèvement rapide. | UN | وحيثما تقع كوارث خلال نزاع جارٍ أو حديث العهد أو محتمل، يجب إدماج تعزيز التماسك الاجتماعي في جهود المساعدة المقدمة في وقت مبكر بغرض التعافي. |
:: Continuer de promouvoir des politiques de migration régulière cohérentes et efficaces, ainsi que des mesures et des activités en faveur de nationaux de pays tiers résidant en Grèce, au moyen de la Stratégie nationale d'intégration, qui vise à empêcher l'exclusion sociale, le racisme et la xénophobie et à encourager la cohésion sociale; | UN | :: مواصلة الترويج لسياسات فعالة تعنى بالهجرة القانونية، بالإضافة إلى تدابير وأنشطة مواطني البلدان الثالثة ممن يقيم في اليونان بصورة قانونية، من خلال الاستراتيجية الوطنية للاندماج، والتي تهدف إلى منع الاستبعاد الاجتماعي والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وإلى تعزيز التماسك الاجتماعي. |
:: Réunions mensuelles avec le Ministère de la réconciliation nationale et avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales et l'équipe de pays des Nations Unies afin d'encourager des initiatives de cohésion sociale et de règlement des conflits | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وزارة المصالحة الوطنية، ومع السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وفريق الأمم المتحدة القطري، من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي ومبادرات تسوية النزاع |