"تعزيز التنوع" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir la diversité
        
    • promotion de la diversité
        
    • favoriser la diversité
        
    • promouvoir la diversification
        
    • renforcer la diversité
        
    • encourager la diversification
        
    • assurer une diversité
        
    • mise en valeur de la diversité
        
    L'action menée pour promouvoir la diversité et l'équilibre hommes-femmes au sein de l'Organisation peut aussi servir de modèle aux fonctions publiques nationales. UN أما تعزيز التنوع والتوازن بين الجنسين في إطار الأمم المتحدة، فيمكن الاستفادة منه كنموذج إيجابي للخدمات المدنية الوطنية.
    Tout est donc fait pour continuer à promouvoir la diversité linguistique dans les travaux de l'ONUDI. UN ولذا، تُبذل كل الجهود من أجل مواصلة تعزيز التنوع اللغوي في عمل اليونيدو.
    Les Pays-Bas ont souligné qu'il importait de promouvoir la diversité dans les trois composantes du développement durable. UN وأكدت هولندا على أهمية تعزيز التنوع في أعمدة التنمية المستدامة الثلاثة جميعها.
    Selon eux, la promotion de la diversité sur le lieu de travail était essentielle. UN ولوحظ أن تعزيز التنوع في مكان العمل أمر ضروري.
    Les organisations multilatérales avaient un rôle essentiel à jouer dans la recherche de solutions à ce problème et dans la promotion de la diversité culturelle et du multilinguisme. UN وللمنظمات المتعددة الجنسية دور رئيسي تقوم به في البحث عن سبل لمعالجة هذه المسألة وفي تعزيز التنوع والتعددية الثقافية.
    Le nouveau texte prévoit que l'éducation devra favoriser la diversité culturelle et l'égalité des droits et valoriser l'importance de la famille et la dignité de la personne. UN وينص هذا الإصلاح على أن يسهم التعليم في تعزيز التنوع الثقافي، والمساواة في التمتع بالحقوق، وأهمية الأسرة، وكرامة الفرد.
    Les forêts concourent à atténuer les changements climatiques et à promouvoir la diversité biologique tant à l'échelle planétaire que dans les zones arides. UN وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحد من تغير المناخ، وفي تعزيز التنوع البيولوجي، على الصعيد العالمي وفي الأراضي الجافة.
    :: La création du poste de Commissioner for Public Appointments en Écosse, chargé spécifiquement de promouvoir la diversité dans les nominations aux emplois publics; UN :: إنشاء وظيفة مفوض معني بالوظائف العامة في اسكتلندا يتحمل مسؤولية محددة عن تعزيز التنوع في الوظائف العامة؛
    Elle joue un rôle déterminant dans l'exécution du programme d'action néo-zélandais en faveur de la diversité, qui vise notamment à promouvoir la diversité sur Internet. UN وتقوم اللجنة بدور أساسي في برنامج العمل النيوزيلندي للتنوع، الذي يشمل، ضمن أمور، تعزيز التنوع على الإنترنيت.
    Enfin, le Maroc a créé trois musées d'histoire régionale en vue de promouvoir la diversité régionale et linguistique du pays. UN وأخيراً، أنشأ المغرب ثلاثة متاحف إقليمية للتاريخ بهدف تعزيز التنوع الإقليمي واللغوي في البلد.
    Chacun de ces instruments est inspiré par le mandat éthique de l'UNESCO, pour ce qui est notamment de promouvoir la diversité culturelle dans le contexte plus général des droits de l'homme. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Botswana à continuer de promouvoir la diversité culturelle et à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris. UN وشجعت بوتسوانا على مواصلة تعزيز التنوع الثقافي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    :: Ordonnance du 4 septembre 2008 visant à promouvoir la diversité et à lutter contre la discrimination dans la fonction publique régionale bruxelloise; UN الأمر الصادر في 4 أيلول/سبتمبر 2008 والرامي إلى تعزيز التنوع ومكافحة التمييز في الوظيفة العامة في منطقة بروكسل؛
    L'un des cinq objectifs primordiaux de la stratégie retenue est de promouvoir < < la diversité culturelle, le dialogue entre les cultures et une culture de la paix > > . UN ويتمثل أحد الأهداف الشاملة الخمسة لهذه الاستراتيجية في ' ' تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام``.
    Plutôt que de promouvoir la diversité culturelle, une telle mesure constituerait simplement un moyen de récompenser à moindres frais une aptitude essentielle et défavoriserait les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle des Nations Unies. UN وبدلا من أن تعمل على تعزيز التنوع الثقافي في المنظمة فإنها تقدم طريقة رخيصة لتقدير مهارة أساسية، كما أنها تضر بالموظفين الذين ينتمون الى لغات أم ليست من اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة.
    Il s'agit là d'un des éléments qui font la richesse de la vie internationale et qui contribuent à la promotion de la diversité culturelle. UN وهذا عنصر من العناصر التي تُثري الحياة الدولية وتسهم في تعزيز التنوع الثقافي.
    promotion de la diversité et du pluralisme des savoirs et des sources de savoirs ou d'information UN تعزيز التنوع والتعددية في حقل المعرفة وفي مصادر المعلومات والمعرفة
    Certaines Parties ont mentionné d'autres avantages écologiques tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et le ralentissement de l'amenuisement des ressources hydrologiques. UN ويدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية.
    Elle encourage par conséquent les États participants à élaborer des politiques nationales globales visant à favoriser la diversité, l'égalité des chances et la participation des personnes appartenant aux groupes les plus touchés. UN ولذلك تشجع الدول المشاركة على صياغة سياسات وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز التنوع وتكافؤ الفرص ومشاركة الأشخاص المنتمين للجماعات المستهدفة.
    On a suggéré aux pays de se concentrer sur la croissance multisectorielle et de promouvoir la diversification économique pour sortir du cercle vicieux faibles revenus-faible épargne. UN وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي للبلدان أن تركز على النمو ذي القاعدة العريضة وعلى تعزيز التنوع الاقتصادي لكسر الحلقة المفرغة المتعلقة بانخفاض الدخول والمدخرات.
    Considérant qu'une technologie de l'information répondant à notre culture et dotée de contenus pertinents et constamment actualisés peut contribuer à renforcer la diversité et réaffirmer l'identité culturelle, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أنه لو تم تكييف تكنولوجيا المعلومات لتناسب ثقافاتنا وإعداد محتوى مناسب على أساس مستمر، لأمكن عندئذ تعزيز التنوع وإعادة تأكيد الهوية الثقافية،
    Les pays les moins avancés doivent produire davantage de biens exportables, y compris non seulement des produits de base mais aussi des produits manufacturés, et ils doivent donc encourager la diversification. UN فأقل البلدان نموا تحتاج ﻹنتاج المزيد من السلع القابلة للتصدير والتي لا تشمل السلع اﻷولية وحدها بل أيضا السلع المصنعة ويجب عليها بالتالي تعزيز التنوع.
    3. Se félicite de ce que la Haut-Commissaire ait indiqué dans son rapport2 que l'une de ses priorités restera d'assurer une diversité géographique plus équilibrée du personnel du Haut-Commissariat, et la prie de redoubler d'efforts pour corriger le déséquilibre actuel de la répartition géographique du personnel, malgré les imprévus d'ordre budgétaire; UN 3- يرحب بإفادة المفوضة السامية في تقريرها أن تعزيز التنوع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية يظل إحدى أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية مضاعفة جهودها لمعالجة الاختلال الراهن في توازن التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية، على الرغم من الطوارئ المتعلقة بالميزانية؛
    Pour cela, la promotion et la mise en valeur de la diversité sont essentielles dans toutes les innovations nécessaires pour modeler la société de l'avenir au moyen d'effectifs composés des éléments les plus brillants et les plus talentueux. UN ولذلك، فإن تعزيز التنوع واحترامه أمر رئيسي في الابتكارات اللازمة لصياغة مجتمع مستقبلي ذي قوة عاملة مكونة من تنويعة من ألمع الناس وأكثرهم موهبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more