Et il nous a montré que la coopération, aux fins de préserver la sécurité ou la stabilité, ne saurait se substituer à la promotion de la liberté, de la croissance économique et démocratique et de la création d'emplois. | UN | وأظهر أن التعاون في سبيل الأمن والاستقرار ليس بديلا عن تعزيز الحرية والنمو الاقتصادي والديمقراطي وخلق الوظائف. |
Par ailleurs, la loi relative à la promotion de la liberté interdit toute discrimination sur la base du sexe, de la religion, de la situation de fortune, etc. | UN | كما حرم قانون تعزيز الحرية أي تمييز على أساس الجنس أو الدين أو المكانة أو غيرها. |
L'organisation vise à promouvoir la liberté, la tolérance, la démocratie, la compréhension internationale, les droits de l'homme et une économie fondée sur les principes du marché libre. | UN | ويستهدف تعزيز الحرية والتسامح والديمقراطية والتفاهم الدولي وحقوق اﻹنسان وإنشاء اقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
Maintenir la viabilité de l'Organisation des Nations Unies est une tâche essentielle si l'Amérique veut pouvoir poursuivre sa mission : promouvoir la liberté et la démocratie de par le monde. | UN | إن استمرار البقاء الناجح لﻷمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لرسالة أمريكا في تعزيز الحرية والديمقراطية في العالم كله. |
L'Union européenne veut Encourager la liberté et le développement dans le monde. | UN | ويسعى الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز الحرية والتنمية في العالم. |
Soulignant qu'il est nécessaire, à tous les niveaux de la société et entre les nations, de renforcer la liberté, la justice, la démocratie, la tolérance, la solidarité, la coopération, le pluralisme, le respect de la diversité de cultures, de religions et de croyances, le dialogue et la compréhension, qui sont importants pour la paix, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة أن يتم، على جميع مستويات المجتمع وفيما بين الأمم، تعزيز الحرية والعدل والديمقراطية والتسامح والتضامن والتعاون والتعددية واحترام تنوع الثقافات والأديان أو المعتقدات، والحوار والتفاهم باعتبارها عناصر مهمة لتحقيق السلام، |
L'article 23 de la loi sur la promotion de la liberté dispose également que tout citoyen a droit à l'éducation, à l'information et au choix de connaissances appropriées. | UN | كما نصت المادة 23 من قانون تعزيز الحرية على أن لكل مواطن الحق في التعليم والمعرفة، واختيار العلم الذي يناسبه. |
L'article premier de la loi no 20 de 1991 sur la promotion de la liberté dispose que tous les citoyens de la Jamahiriya, hommes et femmes, sont libres et égaux en droits et que ces droits sont inviolables. | UN | وأكدت المادة 1 من قانون تعزيز الحرية رقم 20 لسنة 1991 على أن المواطنين ذكوراً وإناثاً أحرار متساوون في الحقوق لا يجوز المساس بحقوقهم. |
39. En vertu de l'article 30 de la loi no 20 de 1991 sur la promotion de la liberté, < < chacun a le droit d'exercer un recours légal conformément à la loi. | UN | 39- وتنص المادة 30 من قانون تعزيز الحرية رقم 20 لسنة 1991 على ما يلي: |
46. L'article 2 de la loi no 20 de 1991 sur la promotion de la liberté dispose que < < tout citoyen a le droit d'exercer l'autorité et l'autodétermination aux congrès et aux comités populaires. | UN | 46- تنص المادة 2 من قانون تعزيز الحرية رقم 20 لسنة 1991 على ما يلي: |
Mise en place d'un système de protection sociale pour toutes les personnes démunies dans le cadre de l'application des lois sur la sécurité sociale, sur la solidarité sociale et sur la promotion de la liberté. | UN | - توفير شبكة أمان اجتماعي لكل المحتاجين في إطار فعاليات قانوني الضمان والتضامن الاجتماعي وقانون تعزيز الحرية. |
L'Organisation des Nations Unies est une institution vibrante à bien des égards, notamment parce qu'elle soutient de façon indéfectible les activités destinées à promouvoir la liberté, la paix et la sécurité. | UN | اﻷمم المتحدة منظمة حية لعدة أسباب، من بينها دعمها الثابت لﻷعمال التي ترمي إلى تعزيز الحرية والسلم واﻷمن. |
L'organisation cherche à promouvoir la liberté de religion, la tolérance, le respect et la justice pour tous les cultes à travers le monde. | UN | وتعمل المنظمة على تعزيز الحرية الدينية والتسامح والعدل للمجموعات الدينية في أنحاء العالم. |
Nous ferons tout notre possible pour promouvoir la liberté et la démocratie au Myanmar. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا من أجل تعزيز الحرية والديمقراطية في ميانمار. |
iii) promouvoir la liberté économique et le développement social et adopter une politique active de nature à susciter des possibilités d'emploi productif et des moyens de subsistance durables; | UN | `3 ' تعزيز الحرية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
10. À Encourager la liberté religieuse et le pluralisme en donnant la possibilité aux membres de toutes les communautés religieuses de manifester leur religion et de contribuer ouvertement aux affaires publiques, dans des conditions d'égalité; | UN | 10- تعزيز الحرية الدينية والتعددية بالنهوض بقدرة أعضاء جميع الطوائف الدينية على المجاهرة بدينهم والإسهام علانية وعلى قدم المساواة مع غيرهم في الشؤون العامة. |
65. Le Ministère des affaires religieuses a pour mission de s'employer à Encourager la liberté de religion, < < à purifier, perpétuer et promouvoir le bouddhisme therawada > > et à préserver les traditions et la culture du Myanmar. | UN | 65- وأسندت إلى وزارة الشؤون الدينية مهمة العمل على تعزيز الحرية الدينية و " تنقية بوذية تيراوادا وإدامتها وتعزيزها " ، والحفاظ على تقاليد ميانمار وثقافاتها. |
Dans la résolution 2004/11 de la Commission des droits de l'homme, l'espoir avait été exprimé que Cuba continuerait de s'attacher à renforcer la liberté religieuse. | UN | وبموجب القرار 2004/11 للجنة حقوق الإنسان، أعربت اللجنة عن أملها في أن تواصل كوبا جهودها الرامية إلى تعزيز الحرية الدينية(63). |
Les gouvernements ont un rôle à jouer dans la promotion et la protection de la liberté religieuse. | UN | ومضى قائلا إن الحكومات لها دور في تعزيز الحرية الدينية وحمايتها. |
En Ukraine, nous vivons dans un climat de renforcement de la liberté. | UN | ونحن في أوكرانيا نعيش في جو من تعزيز الحرية. |
L'Etat, qui prétend favoriser la liberté utilise les méthodes du totalitarisme... au nom de la lutte contre le terrorisme. | Open Subtitles | والدولة التي تدعي تعزيز الحرية... تستخدم أساليب غير شرعية... تحت اسم مكافحة الإرهاب |
1. Reconnaît que la promotion et la protection des droits culturels et le respect des différentes identités culturelles sont des éléments primordiaux pour faire avancer la liberté et œuvrer au progrès partout dans le monde, ainsi que pour encourager la tolérance, le respect, le dialogue et la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples différents; | UN | 1- يقر بأن تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها واحترام الهويات الثقافية المختلفة كلّها عناصر حيوية من أجل تعزيز الحرية والتقدم في كل مكان، وكذلك من أجل التشجيع على التسامح والاحترام والتحاور والتعاون فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب؛ |
En 1991, la loi no 20 sur le renforcement des libertés était adoptée. | UN | وفي عام 1991، تم أيضاً سن القانون رقم 20 بشأن تعزيز الحرية. |