"تعزيز الحوار السياسي" - Translation from Arabic to French

    • renforcer le dialogue politique
        
    • promouvoir le dialogue politique
        
    • asseoir le dialogue politique
        
    • promouvoir un dialogue politique
        
    • Renforcement du dialogue politique
        
    • resserrer le dialogue politique
        
    • faciliter le dialogue politique
        
    • favoriser le dialogue politique
        
    • renforçant le dialogue politique
        
    • promotion du dialogue social
        
    • promotion du dialogue politique
        
    • encourageant le dialogue politique
        
    • un dialogue politique renforcé
        
    • promotion d'un dialogue politique
        
    Nous travaillons également à renforcer le dialogue politique régional, dans l'optique d'élargir la portée et le nombre des partenaires en développement. UN كما قمنا كذلك بالعمل على تعزيز الحوار السياسي في المنطقة، بغية توسيع نطاق وعدد الشركاء من البلدان النامية.
    Il a été convenu de renforcer le dialogue politique dans des domaines comme la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de drogues, afin de recenser les mesures appropriées en vue d’une action commune; UN وهناك اتفاق على تعزيز الحوار السياسي في مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وذلك بقصد تحديد التدابير المناسبة للعمل المشترك؛
    Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    promouvoir le dialogue politique, la réconciliation nationale et la justice transitionnelle UN تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    a) Soutenir tous les efforts tendant à asseoir le dialogue politique, à consolider la réconciliation nationale et à promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme; UN (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛
    6. promouvoir un dialogue politique et social permanent UN 6 - تعزيز الحوار السياسي والاجتماعي الدائم
    b) Renforcement du dialogue politique entre les dispositifs régionaux et sous-régionaux, des tiers et les acteurs extrarégionaux UN (ب) تعزيز الحوار السياسي في إطار الخطط الإقليمية ودون الإقليمية مع الأطراف الثالثة والأطراف الفاعلة من خارج المنطقة
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تكون مفيدة في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    Le Représentant spécial a souligné la précarité des conditions de sécurité, qui demeuraient très incertaines, et la nécessité de renforcer le dialogue politique interne. UN وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي.
    L'appui qu'il fournira, notamment en aidant à renforcer le dialogue politique et à promouvoir l'état de droit, contribuera à instaurer un climat favorable à la reconstruction et au développement. UN وسيساعد الدعم الذي يُقدمه المكتب، لاسيما في مجالي تعزيز الحوار السياسي وتوطيد سيادة القانون، على خلق المناخ الذي يمكن أن ينهض في ظله الإعمار و التنمية.
    À cette fin, il est essentiel de renforcer le dialogue politique et de faciliter des relations plus constructives entre la société civile et les militaires, de manière à ce que ceux qui détiennent le pouvoir militaire respectent rigoureusement le principe de la subordination aux autorités politiques civiles. UN ولهذه الغاية، يلزم تعزيز الحوار السياسي وتشجيع قيام علاقات أكثر إيجابية بين المدنيين والعسكريين، ضمانا لتقيد المؤسسة العسكرية تقيدا تاما بمبدأ التبعية للسلطات السياسية المدنية.
    Malte se félicite donc de l'action engagée de l'Organisation, par l'intermédiaire de ses missions de maintien de la paix et ses mécanismes de consolidation de la paix, pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation entre les parties belligérantes. UN ولذلك، ترحب مالطة بانخراط منظمتنا، من خلال بعثاتها لحفظ السلام وآلياتها لبناء السلام في تعزيز الحوار السياسي والمصالحة بين الأطراف المتحاربة.
    La présence d'une force fiable chargée d'assurer la sécurité avant même que soit conclu officiellement un accord de cessez-le-feu est indispensable pour assurer un minimum de sécurité afin de promouvoir le dialogue politique. UN 13 - المسار الأمني - يعد وجود أمني ذو مصداقية حتى قبل التوصل إلى اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار أساسيا لتوفير الحد الأدنى من الأمن بغرض تعزيز الحوار السياسي.
    Il faudra du temps à cette nouvelle mesure pour qu'elle donne des résultats tangibles et, en fin de compte, son succès dépendra de celui d'un éventail de mesures plus large visant à promouvoir le dialogue politique, le développement économique et la reconstruction. UN وبينما سيمر وقت قبل أن يُظهر هذا التدبير الأمني الجديد نتائج ملموسة، فإن نجاحه في نهاية المطاف سيعتمد على الأرجح على التنفيذ الناجح لمجموعة أوسع نطاقا من التدابير التي تستهدف تعزيز الحوار السياسي والتنمية الاقتصادية والتعمير.
    a) Soutenir tous les efforts tendant à asseoir le dialogue politique, à consolider la réconciliation nationale et à promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme; UN (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛
    b) promouvoir un dialogue politique transparent et sans exclusive entre toutes les parties prenantes congolaises en vue de favoriser la réconciliation et la démocratisation et encourager l'organisation d'élections provinciales et locales crédibles et transparentes; UN (ب) تعزيز الحوار السياسي الشامل للجميع والشفاف بين كل أصحاب المصلحة الكونغوليين بهدف تعزيز المصالحة وإرساء الديمقراطية والتشجيع على تنظيم انتخابات محلية وعلى مستوى المقاطعات تكون شفافة وذات مصداقية؛
    b) Renforcement du dialogue politique entre les dispositifs régionaux et sous-régionaux, des tiers et les acteurs extrarégionaux UN (ب) تعزيز الحوار السياسي في إطار الخطط الإقليمية ودون الإقليمية مع الأطراف الثالثة والأطراف الفاعلة من خارج المنطقة
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تفيد في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    J'ai donc l'intention de proroger la présence du Bureau à Bougainville pour une nouvelle période de 12 mois afin que celui-ci puisse continuer de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées dans l'Accord de Lincoln et d'aider à faciliter le dialogue politique entre les parties à l'Accord. UN وإني لذلك أنوي تمديد وجود المكتب لمدة ١٢ شهرا أخرى حتى يواصل أداء المهام الواردة في اتفاق لينكولن ويساعد في تعزيز الحوار السياسي فيما بين أطراف الاتفاق.
    Ce Forum a pour but de favoriser le dialogue politique, la coopération et l'établissement de nouveaux partenariats. UN ويهدف منتدى التعاون بين شرق آسيا وأمريكا اللاتينية إلى تعزيز الحوار السياسي وتشجيع التعاون واستحداث شراكات جديدة.
    Les deux projets le plus récemment approuvé par le Fonds pour la consolidation de la paix contribueront à la mise en œuvre du communiqué commun en renforçant le dialogue politique et la réconciliation, en promouvant la paix et en restaurant les institutions politiques démocratiques. UN وأضاف أن المشروعين اللذين تم اعتمادهما مؤخرا من جانب صندوق بناء السلام سيسهمان في تنفيذ البيان المشترك عن طريق تعزيز الحوار السياسي والمصالحة وتعزيز السلم وإعادة المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    Conseils dispensés au Gouvernement, dans le cadre de réunions, concernant les stratégies visant à obtenir la participation de la société civile, notamment les organisations féminines, aux initiatives de promotion du dialogue social et de consolidation de la réconciliation nationale UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وترسيخ المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    Durant la période considérée, la politique régionale afghane a été axée sur la promotion du dialogue politique avec les pays voisins, l'accent étant mis sur la sécurité et la coopération en matière de développement. UN 26 - تركزت سياسة أفغانستان الإقليمية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على تعزيز الحوار السياسي مع البلدان المجاورة، مع التركيز على الأمن والتعاون الإنمائي.
    Pendant l'exercice, la Mission s'attachera à promouvoir les accords politiques en encourageant le dialogue politique et la réconciliation nationale, à renforcer l'autorité de l'État et l'autonomie d'Haïti par des activités de renforcement des capacités dans le domaine de l'administration publique et des affaires électorales. UN وخلال فترة الميزانية، ستتركز جهود البعثة على تيسير التوصل إلى اتفاق سياسي من خلال تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وبسط سلطة الدولة، واعتماد هايتي على الذات من خلال جهود بناء القدرات التي تهدف إلى زيادة قدرات الإدارة العامة والقدرات الانتخابية.
    < < d'établir entre les participants un partenariat global - partenariat euro-méditerranéen - à travers un dialogue politique renforcé et régulier, un développement de la coopération économique et financière et une valorisation accrue de la dimension sociale, culturelle et humaine, ces trois axes constituant les trois volets du partenariat euro-méditerranéen > > . UN عن طريق تعزيز الحوار السياسي على أساس منتظم، وإقامة التعاون الاقتصادي والمالي والتأكيد الأكبر على البعد الاجتماعي والثقافي والإنساني، لكونها الجوانب الثلاثة للشراكة الأوروبية - المتوسطية " .
    promotion d'un dialogue politique national ouvert à tous UN تعزيز الحوار السياسي الوطني الشامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more