Le Gouvernement roumain travaille étroitement avec les communautés religieuses à promouvoir le dialogue entre les religions. | UN | وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان. |
L'Azerbaïdjan a salué les efforts entrepris pour promouvoir le dialogue entre les religions. | UN | ٧٥- وأشادت أذربيجان بجهود تعزيز الحوار بين الأديان. |
L'Union européenne prend également note avec préoccupation des références faites dans le projet au rôle des médias dans la promotion du dialogue entre les religions. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع القلق الإشارات في مشروع القرار إلى دور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion du dialogue entre les religions | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الحوار بين الأديان |
Nous exhortons également tous les États Membres à participer activement aux efforts visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
Pour promouvoir le dialogue interreligieux et l'échange d'expériences positives, plusieurs manifestations ont été organisées en 2013 dans d'autres pays participant au Congrès des dirigeants des religions mondiales et traditionnelles, à savoir en Arabie saoudite, en Israël, au Japon, aux États-Unis d'Amérique et dans la Fédération de Russie. | UN | 104- ولأغراض تعزيز الحوار بين الأديان وتبادل الخبرات الإيجابية مع البلدان الأخرى، نفذت في عام 2013 سلسلة من التدابير في البلدان الأعضاء في مؤتمر زعماء الديانات العالمية والتقليدية: وهي المملكة العربية السعودية، وإسرائيل، واليابان، والولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي. |
Si le Myanmar continue de faire face à des problèmes, la délégation de Singapour se félicite néanmoins des actions de réforme et de réconciliation entreprises par le Gouvernement, y compris la promotion du dialogue interconfessionnel. | UN | ومع أن ميانمار لا تزال تواجه تحديات، إلا أن وفدها يرحب بجهود الإصلاح والمصالحة التي تقوم بها الحكومة، بما في ذلك تعزيز الحوار بين الأديان. |
L'Algérie a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre ses politiques visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations et à jouer un rôle encore plus actif à cet égard au plan international. | UN | وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي. |
Les efforts visant à promouvoir le dialogue entre les religions à tous les niveaux devraient non seulement être loués, mais aussi encouragés et soutenus activement par les gouvernements. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان على كافة المستويات لا ينبغي الإشادة بها فحسب ، بل ينبغي أيضاً تشجيعها ودعمها بفعالية من قِبل الحكومات. |
À cet égard, le Kazakhstan se félicite des efforts déployés par la Russie, l'Arabie saoudite, les Philippines, le Qatar, le Japon, la Grèce, l'Italie et d'autres États pour promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | وفي ذلك الصدد، تقدر كازاخستان جهود روسيا والمملكة العربية السعودية والفلبين وقطر واليابان واليونان وإيطاليا وغيرها من الدول في تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
Encourageant les activités destinées à promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures de manière à renforcer la stabilité sociale, le respect de la diversité et le respect mutuel dans diverses communautés et à créer à l'échelle tant mondiale que régionale, nationale et locale, un environnement propice à la paix et à l'entente mutuelle, | UN | وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين المجتمعات المحلية المتباينة ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي، وكذلك على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تفضي إلى تحقيق السلام والتفاهم المتبادل، |
Encourageant les activités destinées à promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures de manière à renforcer la stabilité sociale, le respect de la diversité et la considération mutuelle au sein des communautés diverses et à créer à l'échelle tant mondiale que régionale, nationale et locale, un environnement propice à la paix et à l'entente mutuelle, | UN | وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين أفراد مختلف المجتمعات المحلية ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي وأيضا على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي تفضي إلى تحقيق السلام والتفاهم، |
La Malaisie reconnaît le rôle important que jouent les médias dans la promotion du dialogue entre les religions et au sein de chacune d'elles. | UN | وتدرك ماليزيا الدور الهام لوسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان وداخل كل دين. |
Afin que la communauté mondiale participe à ces efforts, les Philippines ont été, en 2004, à l'origine de la résolution 59/23, sur la promotion du dialogue entre les religions. | UN | وسعياً إلى إشراك المجتمع العالمي في ذلك المسعى، قدمت الفلبين في عام 2004 القرار 59/23، بشأن تعزيز الحوار بين الأديان. |
B. Activités axées plus précisément sur la promotion du dialogue entre les religions | UN | باء - الأنشطة التي تنصب بشكل أكثر تحديدا على تعزيز الحوار بين الأديان |
En tant que passerelle entre les cultures et membre actif du Groupe des amis de l'Alliance des civilisations, l'Azerbaïdjan se sent responsable de la promotion du dialogue entre les religions et les cultures fondé sur la compréhension et le respect mutuels. | UN | وترى أذربيجان، بوصفها جسراً بين الثقافات وعضواً نشطاً في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، أنها مسؤولة عن تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات على أساس الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Les Philippines apprécient également le travail que continue de fournir l'Alliance des civilisations pour promouvoir le dialogue interconfessionnel. | UN | تعرب الفلبين أيضا عن تقديرها للعمل المتواصل لتحالف الحضارات في تعزيز الحوار بين الأديان. |
L'UNESCO organise aussi des rencontres et fait exécuter des projets visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. | UN | وتقوم اليونسكو أيضاً بتنظيم مناسبات كما تنفذ بتكليف منها برامج تهدف إلى تعزيز الحوار بين الأديان. |
146.154 Poursuivre les efforts en vue de promouvoir le dialogue interreligieux et de réconcilier les différentes écoles de pensée islamiques et les autres religions (Soudan); | UN | 146-154- مواصلة الجهود المبذولة من أجل تعزيز الحوار بين الأديان والمصالحة بين مختلف المدارس الفكرية الإسلامية والديانات الأخرى (السودان)؛ |
Elle appelle tous les États membres à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales et se félicite des actions de réforme et de réconciliation entreprises par le Gouvernement, y compris la promotion du dialogue interconfessionnel. | UN | وهو يدعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويرحب بجهود الإصلاح والمصالحة التي تبذلها حكومة ميانمار، بما في ذلك تعزيز الحوار بين الأديان. |
Le Danemark apprécie réellement les efforts de promotion du dialogue interreligieux. | UN | وتعرب الدانمرك عن تقديرها الشديد للجهود المبذولة من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
Nous soutenons pleinement le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud dans les efforts qu'il déploie en faveur du dialogue interreligieux et de la tolérance. | UN | ونؤيد تأييدا تاماً الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود في جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والتسامح. |
:: Continuer de renforcer le dialogue entre les religions en mettant l'accent sur le respect de la diversité et l'appui à la réconciliation, la coopération et l'harmonie sociale; | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي. |
En conclusion, je voudrais insister sur le fait qu'il est impératif de tirer parti des capacités de toutes les initiatives existantes afin d'encourager le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على ضرورة استخدام قدرة كل المبادرات الموجودة حاليا للغرض نفسه وهو تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |