Dans nombre de pays, il faut renforcer les services administratifs dont dépend la mise en oeuvre des politiques, programmes et projets. | UN | وفي كثير من البلدان، يلزم تعزيز الخدمات الادارية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع. |
Du fait de la croissance continue des activités extrabudgétaires, il a fallu renforcer les services administratifs d'appui. | UN | ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة. |
Il faudrait renforcer les services de dépistage, en veillant à ce qu'ils respectent le caractère confidentiel des informations contenues dans les dossiers individuels. | UN | وينبغي تعزيز الخدمات الرامية الى الكشف عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع ضمان أنها تكفل السرية. |
:: renforcement des services intégrés de santé procréative et sexuelle | UN | :: تعزيز الخدمات المتكاملة المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسية |
renforcement des services de placement et d'orientation professionnelle; | UN | تعزيز الخدمات المتعلقة بالعمالة وإسداء المشورة بشأن الوظائف؛ |
iv) amélioration des services fournis par le système à disques optiques grâce à des technologies améliorées; | UN | ' ٤` تعزيز الخدمات التي يقدمها نظام القرص الضوئي، استنادا إلى التكنولوجيات المحسنة؛ |
Les éléments dont on disposait indiquaient la nécessité de renforcer les services de santé, surtout par la mise en place de systèmes de surveillance intégrée. | UN | وتدعم الأدلة المستقاة من ذلك ضرورة تعزيز الخدمات الصحية، وذلك بصفة رئيسية من خلال إنشاء نظم مراقبة متكاملة. |
Une assistance a été fournie aussi pour renforcer les services communautaires de traitement des toxicomanes et de prévention de l'abus des drogues. | UN | كما جرى تقديم المساعدة من أجل تعزيز الخدمات المجتمعية لعلاج تعاطي المخدّرات والوقاية منه. |
L'objectif général est de renforcer les services maritimes, d'améliorer la sécurité de la navigation dans les détroits et d'y promouvoir la protection de l'environnement marin. | UN | وتتمثل الأهداف العامة في تعزيز الخدمات البحرية، وتحسين سلامة وأمن الملاحة، وتعزيز حماية البيئة البحرية في المضيقين. |
Du fait de la croissance continue des activités extrabudgétaires, il a fallu renforcer les services administratifs d'appui. | UN | ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة. |
Il faudrait renforcer les services consultatifs et l'appui aux gouvernements pour que ceux-ci se fondent sur les Règles lorsqu'ils élaborent leurs politiques en matière d'invalidité. | UN | وينبغي تعزيز الخدمات الاستشارية والدعم التي تقدم الى الحكومات في جهودها لوضع سياسات اﻹعاقة تستند الى القواعد الموحدة. |
Il faudrait renforcer les services de dépistage, en veillant à ce qu'ils respectent le caractère confidentiel des informations contenues dans les dossiers individuels. | UN | وينبغي تعزيز الخدمات الرامية الى الكشف عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع ضمان أنها تكفل السرية. |
renforcement des services à valeur ajoutée et de la responsabilité de l'organisation | UN | تعزيز الخدمات المؤسساتية المولدة للقيمة والمساءلة |
renforcement des services communs entre les organisations sises à Genève. | UN | تعزيز الخدمات المشتركة بين المنظمات التي تتخذ من جنيف مقرا لها |
L'effort portera particulièrement sur les soins de santé préventifs et sur le renforcement des services de santé municipaux. | UN | وسيتم التركيز على الرعاية الصحية الوقائية وعلى تعزيز الخدمات الصحية البلديات. |
renforcement des services municipaux, en privilégiant la prévention, les mesures d`assistance prises à un stade précoce et les programmes de réadaptation. | UN | :: تعزيز الخدمات البلدية، مع التركيز على الوقاية، وتوفير المساعدة في مرحلة مبكرة، وإعادة التأهيل. |
:: amélioration des services intégrés de santé procréative et sexuelle | UN | :: تعزيز الخدمات المتكاملة المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسية |
Elle a aussi diffusé une méthode pour l’analyse de la compétitivité internationale et a fait procéder à des études pour promouvoir les services touristiques dans les pays d’Amérique centrale. | UN | كما نشرت منهجية لتحليل المنافسة الدولية ووضعت دراسات من أجل تعزيز الخدمات السياحية في أمريكا الوسطى. |
promotion des services consultatifs et de l'assistance technique | UN | تعزيز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية |
La décentralisation peut contribuer d'une manière décisive à promouvoir des services publics efficaces, l'équité et la transparence. | UN | ويمكن أن تكون اللامركزية عاملا رئيسيا في تعزيز الخدمات العامة الفعالة والإنصاف والمساءلة. |
Centres communautaires de rééducation. Durant la période considérée, les travaux visant à mettre en oeuvre la stratégie consistant à transformer les centres de rééducation en centres locaux d’orientation, tout en renforçant les services communautaires, se sont poursuivis. | UN | ١٣٤ - التأهيل المجتمعي - استمر العمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تنفيذ استراتيجية لتحويل مراكز التأهيل المجتمعي إلى مراكز محلية للموارد واﻹحالة مع تعزيز الخدمات القائمة على المجتمعات المحلية. |
Du reste, on cherche actuellement à étoffer les services que propose l'Office. | UN | وبالفعل يجري في الوقت الحاضر العمل على تعزيز الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسة. |
Le déficit enregistré au Fonds général aura de graves conséqences : non seulement l'Office ne sera pas en mesure de développer les services offerts aux réfugiés, ou de répondre aux nouveaux besoins, mais il y aura aussi inévitablement une baisse de la qualité des services existants. | UN | إن النقص في الصندوق العام لا يعني فقط أن الوكالة لن تكون قادرة على تعزيز الخدمات المقدمة إلى اللاجئين أو تلبية الاحتياجات الجديدة، بل أيضا أنه سيحدث انخفاض محتوم في جودة الخدمات الحالية. |
La Commission a souligné qu'il convient d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. | UN | كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه اﻷقاليم الثلاثة. |
Le développement des services communs et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement devraient être encouragés afin d'améliorer l'efficacité et la pertinence des activités opérationnelles de l'ONU pour répondre aux priorités nationales. | UN | ويتعين تعزيز الخدمات المشتركة ومواءمة ممارسات العمل من أجل تحسين فعالية أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية وأهميتها في تناول الأولويات الوطنية. |
Une délégation a confirmé la nécessité d'une restructuration interne du programme, comme il était mentionné dans le rapport. Une autre délégation s'est félicitée des données figurant dans le rapport, de la franchise des conclusions et des enseignements tirés et du fait que les rapports soulignaient la nécessité de renforcer les prestations en direction de la population maya. | UN | وأيد أحد الوفود ضرورة إجراء إعادة هيكلة داخلية للبرنامج، على النحو المذكور في التقرير وقدر وفد آخر المعلومات الواردة في استعراض منتصف المدة، وصراحة النتائج والدروس المستخلصة، وأضاف أن التقرير يبرز ضرورة تعزيز الخدمات لسكان مايان. |
La Conférence préparatoire régionale pour l’Asie et le Pacifique recommande à cet égard que des entités telles que INTELSAT, Inmarsat et d’autres entités s’occupant de communications spatiales fournissent des capacités de transmission par satellite en vue de faire progresser les services régionaux. | UN | وفي هذا الصدد ، يوصي المؤتمر التحضيري الاقليمي ﻵسيا والمحيط الهادىء بأنه ينبغي لهيئات مثل إنتلسات وإنمارسات وغيرها من الهيئات المعنية بالاتصالات الفضائية ، توفير قدرة سواتل الاتصالات بهدف تعزيز الخدمات الفضائية الاقليمية . |