"تعزيز الدور المركزي" - Translation from Arabic to French

    • renforcer le rôle central
        
    • renforcement du rôle central
        
    • renforcé le rôle central
        
    • le renforcement du rôle
        
    Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. UN إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    Il est essentiel de renforcer le rôle central et le pouvoir de l'Assemblée générale, l'organe où tous les États Membres participent sur un pied d'égalité. UN من الضروري تعزيز الدور المركزي للجمعية العامة وسلطتها، وهي هيئة تقتضي المشاركة المتكافئة لكل أعضاء الأمم المتحدة.
    Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; UN يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛
    À cet égard, le Conseil a contribué au renforcement du rôle central de l'ONU dans la gouvernance des politiques internationales de développement. UN وفي ذلك الصدد، ساهم المجلس في تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة السياسات الإنمائية الدولية.
    C'est pourquoi la Russie continue de préconiser le renforcement du rôle central des Nations Unies. UN ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة.
    Je tiens également à remercier M. Joseph Deiss de sa précieuse contribution et d'avoir renforcé le rôle central de l'ONU au sein du système mondial pendant son mandat à la présidence de l'Assemblée générale. UN وأود أيضاً أن أشكر السيد جوزيف ديس على مساهمته القيّمة وعلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في النظام العالمي خلال فترة رئاسته للجمعية العامة.
    Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; UN يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛
    Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; UN يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ ثانيا
    Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte des Nations Unies, UN وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte, UN وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق،
    Le Myanmar est fermement convaincu que tout effort de réforme doit tendre à renforcer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN تؤمن ميانمار جازمة بأن أي مجهود يبذل في سبيل الإصلاح ينبغي أن يهدف إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    La Russie a toujours préconisé la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU, et principalement celui du Conseil de sécurité et de la triade du désarmement pour maintenir la paix et la stabilité stratégique. UN وما برحت روسيا تؤيد ضرورة تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة، ودور مجلس الأمن في المقام الأول، فضلا عن ثلاثية نزع السلاح في الحفاظ على السلام والاستقرار الاستراتيجي.
    Le Mouvement appuie les efforts qui sont actuellement déployés sous la direction du Président de l'Assemblée en vue de renforcer le rôle central et l'autorité de l'Assemblée, et qui sont guidés par des considérations d'utilité et d'efficacité. UN وتدعم الحركة الجهود الجارية تحت قيادة رئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز الدور المركزي الذي تضطلع به الجمعية العامة والسلطة المخولة لها، استنادا إلى معايير الأهمية والكفاءة.
    Ils se sont également félicités de l'action visant à renforcer le rôle central de l'ONU sur le plan de la coopération internationale en matière de lutte antiterroriste et de la création à Riyad, sous l'égide de l'Organisation, d'un centre international pour lutter contre le terrorisme. UN كما رحبوا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وإنشاء المركز الدولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة في الرياض.
    La Commission a souligné la nécessité de se pencher sur la dimension sexospécifique des TIC non seulement pour prévenir et combattre les effets négatifs de la révolution numérique sur l'égalité des sexes, mais aussi pour renforcer le rôle central que jouent les TIC dans la démarginalisation des femmes et la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وشددت اللجنة على ضرورة التركيز على الأبعاد الجنسانية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية منع ومقاومة أي أثر معاد للثورة الرقمية في المساواة بين الجنسين، وبغية تعزيز الدور المركزي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Nous sommes favorables au renforcement du rôle central de l'ONU dans les efforts faits pour assurer la stabilité mondiale et pour établir des relations équitables entre les États et les peuples, fondées sur le respect mutuel et les valeurs universelles. UN ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لكفالة الاستقرار العالمي وبناء علاقات منصفة بين الدول والشعوب استنادا إلى الاحترام المتبادل والقيم العالمية.
    Le processus de réforme, quel qu'il soit, devrait conduire au renforcement du rôle central de l'Assemblée générale, et à rétablir et consolider son rôle, y compris dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que le prévoit la Charte. UN وينبغي لأية عملية إصلاح أن تؤدي إلى تعزيز الدور المركزي للجمعية العامة، وكذلك إلى استعادة وتعزيز دورها في مجالات منها صون السلم والأمن الدوليين، على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    En 2006, la Bolivie a entamé un cycle d'institutionnalisation de l'administration publique, axé sur le renforcement du rôle central de l'État dans la planification et de la redistribution des revenus provenant de l'impôt direct sur les hydrocarbures, ce qui lui a permis d'être moins tributaire du financement extérieur. UN في عام 2006، بدأت بوليفيا فترة من الإدارة المؤسسية للشؤون العامة تركز على تعزيز الدور المركزي للدولة في مجال القيام بالتخطيط وإعادة توزيع الدخل الإضافي الناجم عن الدخل المباشر المتولد عن الهيدروكربونات، مما جعل من الممكن تقليل الاعتماد على التمويل الخارجي.
    a) Plutôt que de créer des systèmes parallèles ou de substitution, on a renforcé le rôle central du Gouvernement en matière de protection civile. UN (أ) تعزيز الدور المركزي للحكومة في إدارة الكوارث، لا إنشاء أنظمة موازية أو بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more