Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز. |
Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز. |
Il est donc essentiel de renforcer les liens avec le CAD. | UN | وعليه، فإن مواصلة تعزيز الروابط مع لجنة المساعدة الإنمائية هو أمر محوري. |
L'accent a été mis sur le renforcement des liens avec les organismes des Nations Unies et l'amélioration de la coordination et des partenariats. | UN | وكان ثمة تركيز على تعزيز الروابط مع وكالات الأمم المتحدة وتحسين التنسيق والشراكات. |
Aussi continue-t-on à prendre des mesures visant à remédier à ce problème : renforcement des liens avec les utilisateurs finals; approches participatives; accords de participation aux coûts; réduction des subventions octroyées par l'État aux organismes de recherche-développement; techniques répondant à la demande, viabilité financière et meilleure diffusion des résultats. | UN | ووفقا لذلك، يجري حاليا اتخاذ تدابير للنهوض بالاستدامة، مثل: تعزيز الروابط مع المستعملين النهائيين؛ ونهج المشاركة؛ وترتيبات تقاسم التكلفة؛ وتقليل الدعم الذي تدعم به الحكومة مؤسسات البحث والتطوير؛ والتكنولوجيا المدفوعة بعامل الطلب ومقومات البقاء ماليا؛ ونشر النتائج بصورة أكثر فعالية. |
La CNUCED devrait aider les gouvernements à optimiser les retombées bénéfiques du tourisme En renforçant les liens avec d'autres secteurs, réduisant ainsi les fuites vers d'autres économies. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد الحكومات في زيادة فوائد صناعة السياحة إلى أقصى حد من خلال تعزيز الروابط مع القطاعات الأخرى، مما يفضي إلى الحد من حالات التسرب من الاقتصاد. |
i) Renforcement des interconnexions avec les programmes de santé, d'éducation, de nutrition, de protection de l'environnement et les autres programmes de développement, en exploitant les synergies entre tous les secteurs qui agissent pour la survie, la protection et le développement de l'enfant; | UN | )ط( تعزيز الروابط مع برامج الصحة والتعليم والتغذية والبيئة وغيرها من البرامج الانمائية، مع استغلال التعاون بين جميع القطاعات التي تدعم بقاء الطفل وحمايته ونماءه؛ |
Il est également envisagé de renforcer les liens avec les pays francophones d'Afrique de l'Ouest. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً تعزيز الروابط مع منطقة غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية. |
Il a souligné la nécessité de renforcer les liens avec d'autres organisations internationales à vocation scientifique pour éviter les doubles emplois et assurer la synergie des efforts mondiaux. | UN | وتم التأكيد على تعزيز الروابط مع الهيئات الدولية الأخرى ذات التوجهات العلمية تفاديا للازدواجية في الجهود وتحقيقا للتآزر في الجهود العالمية. |
Il a souligné la nécessité de renforcer les liens avec d’autres organisations internationales à vocation scientifique pour éviter les doubles emplois et assurer la synergie des efforts mondiaux. | UN | وتم التأكيد على تعزيز الروابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى ذات التوجهات العلمية تفاديا للازدواجية في الجهود وتحقيقا للتآزر في الجهود العالمية. |
:: renforcer les liens avec les Conventions de Rio et autres accords relatifs aux forêts, ainsi que la coopération intersectorielle | UN | :: تعزيز الروابط مع " اتفاقيات ريو " وسائر الاتفاقات ذات الصلة بالغابات، والتعاون الشامل لعدة قطاعات |
Le PNUD s'efforcera de consolider la gestion des risques de l'organisation et il s'efforcera de renforcer les liens avec les autres résultats du plan stratégique et de se pencher sur les rapports entre la gestion du risque, la planification et le budget. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى توحيد إدارة المخاطر في المؤسسة، وسيسعى إلى تعزيز الروابط مع النتائج الأخرى للخطة الاستراتيجية وإلى تدارس العلاقة بين إدارة المخاطر، والتخطيط والميزنة. |
Conformément à la politique du Secrétaire général visant à renforcer les liens avec la société civile, le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement a intensifié ses échanges avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche. | UN | وتمشيا وسياسة الأمين العام المتمثلة في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، واصل برنامج معلومات نزع السلاح تكثيف تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث. |
renforcer les liens avec les activités opérationnelles du système des Nations Unies | UN | 1 - تعزيز الروابط مع الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة |
Si la coopération avec les organisations régionales européennes a constitué une grande partie de cette action, le Rapporteur spécial a également œuvré à renforcer les liens avec l'Organisation des États américains et avec l'Union africaine. | UN | وبينما شكّل التعاون مع المنظمات الإقليمية الأوروبية جانباً كبيراً من هذه الأنشطة، فقد سعى أيضاً إلى تعزيز الروابط مع منظمة البلدان الأمريكية والاتحاد الأفريقي. |
Lors de l'examen de la gestion des projets du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, le Comité a constaté qu'il fallait renforcer les liens avec les activités thématiques des services du siège. | UN | كشف فحص المجلس لإدارة المشاريع التي ينفذها المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ عن ضرورة تعزيز الروابط مع الأنشطة المواضيعية التي تنفذها شعب المقر. |
On a notamment reconnu la nécessité de renforcer les liens avec les programmes régionaux, d'encourager les projets d'apprentissage commun avec d'autres donateurs et parties intéressées, et d'améliorer la formulation des programmes grâce à l'adoption de stratégies bien conçues et de critères permettant d'évaluer les progrès accomplis. | UN | ومنح اهتمام خاص للحاجة المحددة إلى تعزيز الروابط مع البرامج اﻹقليمية، وتسهيل نهج التعلم المشترك مع الجهات المانحة والجهات المعنية اﻷخرى، وتحسين عملية صياغة البرامج عن طريق استراتيجيات حصيفة وإدراج معالم واضحة يقاس بها التقدم المحرز. |
La Banque était en faveur d'un renforcement des liens avec l'Organisation des Nations Unies, mais son Conseil des Administrateurs avait créé un précédent en assimilant les organismes des Nations Unies à un quelconque cabinet de consultants ou à un simple agent d'exécution. | UN | وقال إن البنك يؤيد تعزيز الروابط مع منظومة اﻷمم المتحدة ولكن مجلس مدرائه وضع سابقة تتمثل في معاملة منظومة اﻷمم المتحدة كأي وكالة استشارية أو منفذة. |
La Banque était en faveur d'un renforcement des liens avec l'Organisation des Nations Unies, mais son Conseil des Administrateurs avait créé un précédent en assimilant les organismes des Nations Unies à un quelconque cabinet de consultants ou à un simple agent d'exécution. | UN | وقال إن البنك يؤيد تعزيز الروابط مع منظومة اﻷمم المتحدة ولكن مجلس مدرائه وضع سابقة تتمثل في معاملة منظومة اﻷمم المتحدة كأي وكالة استشارية أو منفذة. |
b) Le renforcement des liens avec les principaux organismes internationaux de financement comme la Banque mondiale et le Fonds pour l'environnement mondial; | UN | (ب) تعزيز الروابط مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية مثل البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية؛ |
b) Le renforcement des liens avec les principaux organismes internationaux de financement comme la Banque mondiale et le Fonds pour l'environnement mondial; | UN | (ب) تعزيز الروابط مع المؤسسات المالية الدولية الرئيسية مثل البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية؛ |
f) En renforçant les liens avec les milieux de la recherche pour le développement, notamment en approfondissant les contacts avec les réseaux de chercheurs; | UN | (و) تعزيز الروابط مع دوائر البحوث الإنمائية الأوسع نطاقاً، بطرق من بينها توثيق الاتصالات مع شبكات البحوث؛ |
i) Renforcement des interconnexions avec les programmes de santé, d'éducation, de nutrition, de protection de l'environnement et les autres programmes de développement, en exploitant les synergies entre tous les secteurs qui agissent pour la survie, la protection et le développement de l'enfant; | UN | )ط( تعزيز الروابط مع برامج الصحة والتعليم والتغذية والبيئة وغيرها من البرامج الانمائية، مع استغلال التعاون بين جميع القطاعات التي تدعم بقاء الطفل وحمايته ونماءه؛ |