Deuxièmement, les Pays-Bas ont décidé, ces dernières années, de renforcer la politique générale et de se concentrer moins sur les politiques de groupes cibles. | UN | أما التطور الثاني فيتمثل في أن هولندا، في السنوات القليلة الماضية، اختارت تعزيز السياسة العامة والتركيز بدرجة أقل على السياسات التي تستهدف مجموعات معينة. |
Notre objectif collectif doit être de renforcer la politique humanitaire et les activités de sensibilisation aux fins d'accroître l'efficacité et l'impact des programmes humanitaires et de trouver des moyens de contrôler nos résultats de manière plus efficace. | UN | ويجب أن تكون أهدافنا الجماعية تعزيز السياسة الإنسانية والدفاع عن الجوانب الإنسانية، وزيادة فعالية وتأثير البرامج الإنسانية، وتحديد سبل لرصد أدائنا بفعالية. |
A la requête du Comité directeur, un Groupe de travail a été établi pour entreprendre une étude et présenter des recommandations visant à renforcer la politique du HCR et l'approche en matière de gestion de la sécurité. | UN | وبناء على طلب اللجنة التوجيهية، أُنشئ فريق عامل للاستعراض وإصدار توصيات تهدف إلى تعزيز السياسة العامة للمفوضية ونهجها في إدارة الأمن. |
v) renforcement de la politique publique de santé sexuelle et génésique en tant que mécanisme d'orientation et de garantie des droits sexuels et génésiques. | UN | تعزيز السياسة العامة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية بصفتها آلية للإشراف على الحقوق الجنسية والإنجابية وضمانها؛ |
L'un des principaux objectifs du traité d'Amsterdam est le renforcement de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne. | UN | إن أحد اﻷهداف الرئيسية لمعاهدة أمستردام هو تعزيز السياسة الخارجية والسياسة اﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي. |
Dans le domaine de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, le Zimbabwe a continué de renforcer sa politique et son cadre juridique en faveur de la protection des droits de l'enfant. | UN | وفي مجال حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، استمرت زمبابوي في تعزيز السياسة والإطار القانوني اللذين يدعمان حماية حقوق الأطفال. |
Le renforcement des politiques garantissant l'égalité des chances des hommes et des femmes était également un objectif prioritaire. | UN | ومن الأنشطة ذات الأولوية أيضا تعزيز السياسة العامة لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
i) De continuer de s'employer à renforcer encore la politique de lutte contre le harcèlement, sexuel en particulier, notamment en veillant à ce que les directives régissant son application soient pleinement suivies au Siège et sur le terrain; | UN | (ط) أن يواصل العمل على زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان()؛ |
Il prévoit notamment de renforcer la politique interculturelle; d'appuyer les initiatives destinées à revitaliser la culture ainsi que des activités rémunératrices, et de développer les capacités d'analyse statistique et d'information concernant la diversité culturelle et ethnique. | UN | وتشمل مقاصده تعزيز السياسة العامة للحوار بين الثقافات، ودعم مبادرات الإحياء الثقافي والأنشطة المدرة للدخل، وبناء قدرات التحليل الإحصائي والقدرات الإعلامية المتعلقة بالتنوع الثقافي والإثني. |
On cherchera à renforcer la politique sociale et le cadre institutionnel nécessaires pour créer des conditions propices à l’exercice de leurs droits et à la satisfaction de leurs besoins par les groupes désavantagés et les victimes de l’exclusion sociale et en particulier les pauvres, les jeunes, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز السياسة الاجتماعية واﻹطار المؤسسي لتهيئة بيئة تفضي إلى النهوض بحقوق واحتياجات الفئات المحرومة والمستبعدة اجتماعيا، وخاصة الفقراء، والشباب، والنساء، واﻷشخاص المسنين والمعاقين. |
On cherchera à renforcer la politique sociale et le cadre institutionnel nécessaires pour créer des conditions propices à l’exercice de leurs droits et à la satisfaction de leurs besoins par les groupes désavantagés et les victimes de l’exclusion sociale et en particulier les pauvres, les jeunes, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وسوف تركز اﻷنشطة على تعزيز السياسة الاجتماعية واﻹطار المؤسسي لتهيئة بيئة تفضي إلى النهوض بحقوق واحتياجات الفئات المحرومة والمستبعدة اجتماعيا، وخاصة الفقراء، والشباب، والنساء، واﻷشخاص المسنين والمعاقين. |
Objectif 1 : Objectif du Caire : renforcer la politique étrangère du Canada ainsi que les politiques et cadres d'action internationaux en vue de promouvoir les mesures en faveur de la réalisation des objectifs financiers et engagements politiques énoncés au Caire | UN | الهدف 1: هدف القاهرة - تعزيز السياسة الخارجية الكندية والسياسات والأُطر الدولية من أجل النهوض بالأعمال المتعلقة بالغايات المالية والالتزامات السياسية لمؤتمر القاهرة. |
iv) De renforcer la politique nationale globale de prévention du recrutement d'enfants, ainsi que les programmes et stratégies visant à mettre fin au recrutement, à l'emploi d'enfants et aux sévices commis à leur encontre par des groupes armés et de veiller à ce qu'ils soient remis aux autorités civiles aussi rapidement que possible après leur libération; | UN | ' 4` تعزيز السياسة الوطنية الشاملة الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، بجانب البرامج والاستراتيجيات المحددة لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم والاعتداء عليهم من قِبل الجماعات المسلحة وضمان نقلهم فوراً إلى السلطات المدنية لدى الإفراج عنهم؛ |
La Suède s'est également activement employée à tenter de renforcer la politique commune de l'Union européenne afin de mieux répondre aux menaces posées par les armes nucléaires, biologiques et chimiques, et à rechercher plus activement le désarmement et la non-prolifération de ces armes. | UN | وما برحت السويد تسعى بنشاط من أجل تعزيز السياسة المشتركة للاتحاد الأوروبي بهدف تحسين التصدي للأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والعمل بصورة أكثر نشاطا على نزع هذه الأسلحة وعدم انتشارها. |
La Suède a aussi engagé des travaux au sein de l'Union européenne sur la manière de renforcer la politique commune afin de mieux affronter les menaces que font peser les armes nucléaires, biologiques et chimiques et de contribuer plus activement au désarmement et à la nonprolifération de ces armes. | UN | كما أن السويد قد استهلت عملاً ضمن الاتحاد الأوروبي بشأن كيفية تعزيز السياسة المشتركة للاتحاد من أجل التمكن على نحو أفضل من التصدي للتهديدات التي تثيرها الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والسعي على نحو أكثر نشاطاً إلى نزع هذه الأسلحة وضمان عدم انتشارها. |
Le Tadjikistan a pris note du renforcement des institutions de défense des droits de l'homme et s'est réjoui des mesures prises pour renforcer la politique destinée à prévenir la torture et les violences et à améliorer l'éducation. | UN | 82- ولاحظت طاجيكستان تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان ورحّبت بالخطوات الرامية إلى تعزيز السياسة العامة لمنع التعذيب والعنف وتحسين التعليم. |
C'est dans ce contexte - renforcement de la politique nationale relative aux droits sexuels et procréatifs - qu'a été lancée en 2007 la politique nationale de planification familiale. | UN | وفي هذا السياق، بما فيه تعزيز السياسة الوطنية للحقوق الجنسية والإنجابية، أطلقت في عام 2007 السياسة الوطنية لتنظيم الأسرة. |
renforcement de la politique antidiscrimination | UN | - تعزيز السياسة المناهضة للتمييز. |
Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'Ukraine à renforcer sa politique de désinstitutionnalisation et à développer le placement des enfants dans la famille élargie, dans des familles d'accueil et dans d'autres structures de type familial. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا على تعزيز السياسة التي تتبعها لإنهاء استخدام مؤسسات الرعاية وتوسيع نطاق إيداع الأطفال لدى الأسر الموسعة والحاضنة وغيرها من الجهات التي توفر بيئة أسرية(102). |
Le renforcement des politiques garantissant l'égalité des chances des hommes et des femmes était également un objectif prioritaire. | UN | ومن الأنشطة ذات الأولوية أيضا تعزيز السياسة العامة لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |