La meilleure façon de consolider le régime de non-prolifération consiste à renforcer les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à en améliorer l'efficacité. | UN | والطريقة الأكثر فعالية لتعزيز نظام عدم الانتشار هي من خلال تعزيز الضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous sommes d'accord pour dire qu'il faut de toute urgence renforcer les garanties de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونشاطر الرأي باستعجال تعزيز الضمانات الأمنية للدول غير النووية. |
Des institutions importantes ont été créées en vue de renforcer les garanties institutionnelles des droits de l'homme. | UN | إذ أُنشئت مؤسسات هامة من أجل تعزيز الضمانات المؤسسية لحقوق الإنسان. |
Le Comité a également formulé des recommandations visant le renforcement des garanties juridiques contre les mauvais traitements. | UN | وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة. |
Il est vital que les États Membres maintiennent l'élan qui anime actuellement les travaux de l'Agence en matière de renforcement des garanties et des autres activités de vérification. | UN | ومن الأهمية الجوهرية أن تحافظ الدول الأعضاء على زخم عمل الوكالة بشأن تعزيز الضمانات وغيرها من أنشطة التحقق. |
Pour renforcer les garanties individuelles et l'obligation redditionnelle du Gouvernement et de l'administration publique, un bureau de l'Ombudsman a été créé. | UN | وتم إنشاء مكتب أمين المظالم من أجل تعزيز الضمانات الفردية وجعل الحكومة والإدارة العامة أكثر خضوعا للمساءلة،. |
La loi sur la non-discrimination était en cours de révision en vue de renforcer les garanties. | UN | وتجري حالياً مراجعة قانون منع التمييز بغية تعزيز الضمانات. |
L'Indonésie a déclaré qu'elle appuyait toute action menée pour renforcer les garanties visant à prévenir les erreurs judiciaires. | UN | وذكرت إندونيسيا أنها تدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الضمانات التي تحول دون إساءة تطبيق أحكام العدالة. |
Au cours de la période considérée, 14 Etats ont amendé leur législation sur la nationalité afin de renforcer les garanties visant à prévenir l'apatridie. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قام ما مجموعه 14 دولة بتعديل تشريعاتها الخاصة بالجنسية من أجل تعزيز الضمانات التي تكفل عدم ظهور حالات انعدام الجنسية. |
Cette loi a fait l'objet d'un projet consensuel de modification pour renforcer les garanties statutaires des magistrats, et leur assurer une plus grande indépendance. | UN | وقد وُضع مشروع توافقي لتعديل هذا القانون من أجل تعزيز الضمانات القانونية الممنوحة للقضاة، ولضمان قدر أكبر من الاستقلالية لهم. |
Pour renforcer les garanties contre les ingérences illicites et améliorer la sécurité des avocats : | UN | 108 - من أجل تعزيز الضمانات من التدخل غير المشروع وحماية أمن المحامين، يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
On pourrait renforcer les garanties en veillant à ce que tous les États adoptent un protocole additionnel avec l'AIEA, tout particulièrement ceux qui possèdent une technologie avancée en ce qui concerne le cycle du combustible nucléaire. | UN | ويمكن تعزيز الضمانات بتأمين الدول التي وافقت على البروتوكول الإضافي للوكالة، وخاصة من تمتلك تكنولوجيا متقدمة لدورة الوقود النووي. |
- De renforcer les garanties et les mesures préventives concernant les services nationaux et locaux, et dans les installations présentant un danger particulier pour la vie et la santé humaines ou pour l'environnement; | UN | - تعزيز الضمانات والتدابير الوقائية للدولة والسلطات المحلية والمصانع التي تشكل خطرا متزايدا بالنسبة لحياة وصحة الإنسان؛ |
Nous espérons également que cette conférence examinera avec sérieux les mesures relatives aux moyens de renforcer les garanties nucléaires ainsi que les mesures de confiance et la question de la transparence, qui sont des éléments subsidiaires aux objectifs du Traité. | UN | كما نأمل أن يناقش المؤتمر بجدية التدابير بشأن كيفية تعزيز الضمانات النووية، فضلا عن تدابير بناء الثقة وكفالة الشفافية، كعناصر مكملة لأهداف المعاهدة. |
Les États ont maintenant la possibilité de contribuer au renforcement des garanties internationales et, par là, au renforcement de leur sécurité nationale. | UN | ولدى الدول الآن فرصة للمساعدة على تعزيز الضمانات الدولية ومن ثم تعزيز أمنها الوطني ذاته. |
La vérification internationale s'est intensifiée, mais le processus de renforcement des garanties n'a pas encore été achevé. | UN | وقد تكثف التحقق الدولي، غير أن عملية تعزيز الضمانات لم تنته بعد. |
Nous sommes persuadés que le renforcement des garanties de sécurité apportera une contribution constructive à la paix et à la sécurité internationales, dont tireront profit, en premier lieu, tous les pays qui sont parties au TNP et en respectent les dispositions. | UN | ونعتقد أن تعزيز الضمانات اﻷمنية يمثل إسهاماً إيجابيا في السلم واﻷمن الدوليين بما يعود بالنفع، في المقام اﻷول، على البلدان التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار والتي تفي بالتزامات المعاهدة. |
A. Respect et renforcement des garanties juridiques | UN | ألف- كفالة أو تعزيز الضمانات القانونية للأشخاص المحتجزين |
6. La Malaisie a accueilli un séminaire régional, destiné aux États de l'ANASE, ayant pour thème la nonprolifération des armes nucléaires, les garanties renforcées et les protocoles additionnels, tenu à Kuala Lumpur du 31 mars au 2 avril 2003. | UN | 6- واستضافت ماليزيا حلقة دراسية لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية: تعزيز الضمانات ووضع بروتوكولات إضافية، في كوالالمبور في الفترة من 31 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2003. |
Au paragraphe 12, la référence à des mesures renforçant les garanties est quelque peu ambiguë. | UN | وذَكَر أن الإشارة في الفقرة 12 إلى تدابير تعزيز الضمانات هي إشارة غامضة إلى حدٍ ما. |
Le Groupe de Rio insiste une fois de plus pour que soient respectées les 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 du TNP, et pour que l'on renforce les garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. | UN | وتشدد مجموعة ريو مرة أخرى على تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000، وعلى تعزيز الضمانات الأمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Son gouvernement appuie également le principe selon lequel des garanties plus solides sont une condition de l'accès au matériel nucléaire. | UN | وإن حكومته تؤيد أيضا الفكرة المتمثلة في أن تعزيز الضمانات ينبغي أن يكون شرطا عند التزويد بالبنود النووية. |
Selon les renseignements reçus, les Principes fondamentaux sont observés dans la plupart des pays : il n'y a, semble—t—il, qu'un petit nombre de pays qui aient encore besoin d'améliorer les garanties fondamentales de nature à assurer l'indépendance de la magistrature sous tous ses aspects. | UN | " ٣٧- وفقاً للمعلومات الواردة، تحظى المبادئ اﻷساسية باحترام معظم البلدان. ويبدو أنه لم يعد هناك سوى عدد قليل من البلدان التي لا تزال بحاجة إلى تعزيز الضمانات اﻷساسية التي تكفل استقلال السلطة القضائية من جميع النواحي. |
En attendant une élimination totale des armes nucléaires, il est important de réduire le rôle que jouent ces dernières dans les politiques de sécurité et de tirer parti de la tendance positive actuelle pointant vers un renforcement supplémentaire des assurances de sécurité négatives. | UN | 38 - وواصل حديثه قائلاً إنه إلى أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من المهم تقليص دور تلك الأسلحة في السياسات الأمنية والاستفادة من التوجه المشجع الحالي نحو زيادة تعزيز الضمانات الأمنية السلبية. |