Il faut mettre au point des partenariats publicprivé pour soutenir le travail de renforcement des capacités technologiques. | UN | ويلزم وضع مخططات خاصة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص لتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات التكنولوجية. |
Eu égard aux éléments susmentionnés et aux propositions avancées par certaines délégations, le dispositif initial visant à encourager les transferts de technologie dans le cadre de telles activités productives pourrait être axé sur le renforcement des capacités technologiques et l'échange d'informations. | UN | وبناء على العناصر المذكورة أعلاه والاقتراحات المقدمة من الوفود، فإن الطرائق اﻷوليّة لتيسير تطبيق نقل التكنولوجيا في هذه اﻷنشطة المنتجة قد تركز على تعزيز القدرات التكنولوجية وتبادل المعلومات. |
Ce procédé sera bénéfique pour le développement de l’Afrique si la concession en question est accordée uniquement pour les investissements qui débouchent sur des créations d’emplois grâce au renforcement des capacités technologiques et à la valorisation des ressources humaines du pays africain bénéficiaire et, partant, contribuent à la création de moyens de subsistance viables; | UN | ويمكن ضمان الجانب اﻹنمائي لهذه التعويضات الضريبية إذا منحت التسهيلات للاستثمارات التي تؤدي إلى خلق فرص العمل من خلال تعزيز القدرات التكنولوجية وتنمية رأس المال البشري في البلد اﻷفريقي المتلقي، بما يسهم في اﻷنماط المستدامة لكسب الرزق؛ |
Il faut renforcer les capacités technologiques de ces organes. | UN | ويجب تعزيز القدرات التكنولوجية للوكالات المعنية بوضع المعايير الغذائية ومراقبة الجودة. |
ii) Aider les pays en développement à élaborer et mettre en oeuvre des politiques pour attirer l'IED et en tirer profit, pour renforcer les capacités technologiques et pour faciliter le développement des entreprises | UN | `2` تعزيز القدرة الوطنية للبلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية ودعم تنمية المشاريع |
Afin de faciliter la participation pleine et efficace des institutions nationales à tous les niveaux, aux efforts de développement durable, elles viseront, en particulier, à renforcer les capacités techniques et de gestion de ces institutions dans ce domaine. | UN | وتيسيرا لمشاركة المؤسسات الوطنية بصورة كاملة وفعالة على جميع الصعُد في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، ستسهدف أنشطة البرنامج في المقام اﻷول تعزيز القدرات التكنولوجية واﻹدارية لتلك المؤسسات. |
Les activités d'assistance technique seront axées sur le renforcement de la capacité des pays d'élaborer et d'exécuter des politiques visant à attirer l'investissement étranger, à moderniser les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال المساعدة التقنية المقدمة في إطاره، على زيادة القدرة الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع. |
A. renforcement des capacités technologiques 15 - 16 6 | UN | ألف- تعزيز القدرات التكنولوجية ٥١-٦١ ٦ |
On y constate qu'elles peuvent permettre de dégager les éléments d'un cadre pour un tel transfert et on examine à titre préliminaire la possibilité de rendre opérationnel le transfert de technologie grâce à un renforcement des capacités technologiques des pays destinataires et à l'échange d'informations technologiques. | UN | وتصف هذه المذكرة كيف يُمكﱢنُ ذلك من توفير عناصر إطار لهذا النقل، وتحاول إجراء بحث أولي لسبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا من خلال تعزيز القدرات التكنولوجية للبلدان المتلقية، وعن طريق تبادل المعلومات التكنولوجية. |
A. renforcement des capacités technologiques | UN | ألف - تعزيز القدرات التكنولوجية |
Dans le cadre de ce projet, un séminaire a eu lieu à Bujumbura sur le renforcement des capacités technologiques nationales, au cours duquel les participants ont identifié des problèmes relatifs à l'utilisation des résultats de la R-D et proposé des mesures pour resserrer les liens entre les institutions de R-D et le secteur productif. | UN | وفي إطار هذا المشروع، عقدت حلقة دراسية في بوجومبورا بشأن تعزيز القدرات التكنولوجية الوطنية، قام المشتركون خلالها بتعيين المشاكل التي تتناول الانتفاع بنتائج البحث والتطوير، واقترحوا تدابير ﻹقامة روابط أوثق بين مؤسسات البحث والتطوير وقطاع اﻹنتاج. |
Mais comme le progrès technologique est fortement concentré dans les pays développés, ceux-ci doivent se préparer à aider les pays en développement par un meilleur moyen de transfert de technologie, une aide au renforcement des capacités technologiques et un apport de ressources financières. | UN | لكن التطور التكنولوجي يتركز بشكل كبير في البلدان المتقدمة النمو التي يجب أن تكون، تبعاً لذلك، على استعداد لدعم اقتصادات البلدان النامية بتحسين نقل التكنولوجيا، والمساعدة في تعزيز القدرات التكنولوجية والموارد المالية. |
La cinquième phrase (devenue sixième phrase) devrait être ainsi libellée : < < Il s'agira d'analyser le rôle des arrangements internationaux dans la promotion et l'exploitation des investissements étrangers, le renforcement des capacités technologiques et la promotion des entreprises, et le rôle de ces mécanismes dans le processus de développement. > > | UN | وفي الجملة الخامسة، (السادسة حاليا)، يصبح نص الفقرة كما يلي: " وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بتوفير التحليل اللازم لدور الترتيبات الاستثمارية الدولية التي ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي وإلى الاستفادة منه، مما يؤدي إلى تعزيز القدرات التكنولوجية وترويج المشاريع " . |
Il faudrait renforcer les capacités technologiques des centres d'information des Nations Unies pour que ceux-ci puissent s'acquitter de leurs fonctions dans un domaine où la rapidité est essentielle, ce qui leur donnerait une plus grande crédibilité et améliorerait leur prestige dans un environnement médiatique extrêmement compétitif. | UN | تعزيز القدرات التكنولوجية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام لتمكينها من أداء مهامها في مجال تعد فيه السرعة أمرا أساسيا، بما يزيد من موثوقيتها ويعزز مكانتها في خضم بيئة إعلامية شديدة التنافس. |
64. Les politiques nationales destinées à renforcer les capacités technologiques des entreprises locales ont un rôle essentiel à jouer. | UN | 64- ويعتبر دور السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز القدرات التكنولوجية المحلية دوراً هاماً في هذه العملية. |
Les gouvernements sont en conséquence appelés à adopter des politiques de l'innovation attentives à renforcer les capacités technologiques nationales, moyen le plus efficace pour permettre aux entreprises de se tenir constamment à jour et d'acquérir et conserver une compétitivité à l'échelle mondiale. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحكومات مطالبة بالحاح أن تعتمد سياسات ابتكارية تركز على تعزيز القدرات التكنولوجية المحلية بوصف ذلك أكثر السبل فعالية لتمكين المؤسسات من الارتقاء باستمرار وتحقيق المنافسة العالمية وإدامتها. |
En canalisant l'IED dans le système national d'innovation, les gouvernements des pays d'accueil doivent insister sur le principal objectif visé: renforcer les capacités technologiques et les capacités d'innovation nationales. | UN | وفي الوقت الذي تقوم فيه حكومات البلد المضيف بإدماج الاستثمار الأجنبي المباشر في صلب نظم الابتكار الوطنية، فإن عليها التركيز على الهدف الرئيسي للسياسات المتمثل في تعزيز القدرات التكنولوجية والابتكارية المحلية. |
On présumait que les ressources seraient réparties de façon plus efficace et que les entrées de capitaux étrangers, notamment l'IED, augmenteraient, ce qui contribuerait à renforcer les capacités technologiques. | UN | وقد تمثل الافتراض في هذا الصدد في أن من شأن هذا النهج أن يُفضي إلى تخصيص أكفأ للموارد والى زيادة في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية الواردة، بما في ذلك تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز القدرات التكنولوجية. |
Les initiatives en cours dans le domaine des technologies de l'information pourraient quant à elles renforcer les capacités techniques nécessaires au partage des connaissances. | UN | 137 - وتنطوي مبادرات تكنولوجيا المعلومات الجارية على إمكانية تعزيز القدرات التكنولوجية اللازمة لتبادل المعارف. |
16. Dans le cadre de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, on s'est attaché à renforcer les capacités techniques des entreprises des pays africains aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ١٦ - وفي إطار عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا، جرى التركيز على تعزيز القدرات التكنولوجية في مجال تنظيم المشاريع في البلدان الافريقية على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Il convient d'investir davantage en vue de développer et de promouvoir les microentreprises en milieu rural et de renforcer les capacités techniques et de gestion de l'agro-industrie et des entreprises rurales. | UN | 63 - وهناك حاجة إلى المزيد من الاستثمار في تنمية وتعزيز المؤسسات الصغيرة جداً في الأرياف، وفي تعزيز القدرات التكنولوجية والإدارية للأعمال التجارية الزراعية والمؤسسات الريفية. |
Les activités d'assistance technique seront axées sur le renforcement de la capacité des pays de formuler et d'appliquer des politiques visant à attirer les investissements étrangers, à moderniser les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال المساعدة التقنية المقدمة في إطاره، على زيادة القدرة الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع. |
Les activités d'assistance technique seront axées sur le renforcement de la capacité des pays de formuler et d'appliquer des politiques visant à attirer les investissements étrangers, à moderniser les capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي، من خلال المساعدة التقنية المقدمة في إطاره، على زيادة القدرة الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع. |