"تعزيز القدرة المحلية" - Translation from Arabic to French

    • renforcer les capacités locales
        
    • renforcement des capacités locales
        
    • renforcement de la capacité locale
        
    • renforcer les capacités endogènes
        
    Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. UN وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين.
    Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. UN وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين.
    Elle a également lancé un programme de formation des formateurs afin de renforcer les capacités locales. UN ووضعت البعثة المدنية الدولية أيضا برنامجا لتدريب المدربين بغية تعزيز القدرة المحلية في هذا المجال.
    Un aspect important de ce projet est le renforcement des capacités locales de dépistage à temps du cancer de la thyroïde et des autres maladies thyroïdiennes. UN ومن العناصر الهامة في هذا المشروع تعزيز القدرة المحلية على اكتشاف سرطان الغدة الدرقية وسائر اﻷمراض الدرقية في وقت مبكر.
    H. renforcement des capacités locales dans le secteur des services environnementaux UN حاء - تعزيز القدرة المحلية في قطاع الخدمات البيئية
    a) Un renforcement de la capacité locale de faire face aux situations de réfugiés; UN (أ) تعزيز القدرة المحلية على تحمل حالات اللجوء؛
    Le transfert de technologie, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, doit tendre à renforcer les capacités endogènes de ces pays afin de faciliter un transfert optimal de technologies, leur assimilation et leur application dans la pratique. UN وينبغي أن يوجه نقل التكنولوجيا، الذي يعتبر ذا أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية، إلى تعزيز القدرة المحلية لهذه البلدان، بغية تيسير النقل اﻷمثل للتكنولوجيا، وإدماجها بالشكل المناسب، وتطبيقها عمليا.
    Ces cours visent à renforcer les capacités locales à gérer les opérations d'achats de manière efficace, rationnelle et transparente. UN وتهدف هذه الدورات إلى تعزيز القدرة المحلية على القيام بالشراء بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية.
    En 1996, le Département a coordonné l'examen par le Comité permanent interorganisations des activités entreprises par la communauté internationale pour renforcer les capacités locales et les mécanismes de réaction. UN وفي عام ١٩٩٦، نسقت إدارة الشئون اﻹنسانية الاستعراض الذي أعدته اللجنة الدائمة ﻷنشطة المجتمع الدولي بغية تعزيز القدرة المحلية وآليات التصدي.
    Les programmes de pays de l'UNICEF visent de plus en plus à renforcer les capacités locales et à promouvoir la participation des communautés dans le contexte de la décentralisation administrative et financière. UN ويتركز تعاون اليونيسيف في البلدان على نحو تزايد على تعزيز القدرة المحلية وتشجيع المشاركة المجتمعية في سياق اللامركزية اﻹدارية والمالية.
    Ces trois projets ont pour objectif à long terme de renforcer les capacités locales et régionales en vue de signaler les violations des droits de l'homme commises dans le pays, d'y remédier et d'empêcher qu'elles ne se produisent. UN وتستهدف المشاريع الثلاثة تحقيق غرض طويل الأجل يتمثل في تعزيز القدرة المحلية والإقليمية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد ومنع وقوعها وتوثيقها.
    Afin de renforcer les capacités locales de combattre la criminalité internationale, la Mission a contribué à la mise en place d'un bureau central national de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) à Sarajevo. UN ولزيادة تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الجريمة الدولية/ساعدت البعثة بإنشاء مكتب مركزي وطني للشرطة الدولية في سراييفو.
    Au cours de la période considérée, un certain nombre de programmes de formation ont été organisés pour renforcer les capacités locales de lutte contre le VIH/sida en Abkhazie (Géorgie). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تنظيم عدد من الدورات التدريبية التي تستهدف تعزيز القدرة المحلية على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في أبخازيا، جورجيا.
    Elle a surtout commencé à exécuter le nouveau programme d'assistance à la formation de la police des Nations Unies au Sud-Soudan, qui vise à renforcer les capacités locales et à faire en sorte que les principes d'une police démocratique et les meilleures pratiques internationales soient mieux respectés. UN وفي تطور ملحوظ، بدأت البعثة تقدم برنامج المساعدة التدريبية الجديد لعناصر الشرطة التابعين للأمم المتحدة في جنوب السودان، والمصمم من أجل تعزيز القدرة المحلية والامتثال لمبادئ ممارسات الشرطة الديمقراطية وأفضل الممارسات الدولية.
    Cette méthodologie a un caractère participatif et privilégie le renforcement des capacités locales en matière de recherche, de coordination et d’action, afin d’établir une collaboration à moyen terme et la durabilité du réseau lui-même. UN وتقوم المنهجية على المشاركة وينصب تأكيدها الرئيسي على تعزيز القدرة المحلية بالنسبة ﻹجراء اﻷبحاث والتواصل الشبكي والعمل من أجل تحقيق تعاون واستمرارية أطول مدى للشبكة ذاتها.
    e) renforcement des capacités locales nécessaires pour faire face à la présence de réfugiés. UN (هـ) إحراز تقدم في تعزيز القدرة المحلية على تحمل حالات اللجوء.
    iv. Élargissement des programmes d'aide à l'organisation des carrières : ateliers et exposés, et services d'orientation professionnelle pour les cadres et les autres fonctionnaires grâce à un renforcement des capacités locales des centres d'information sur les carrières dans tous les lieux d'affectation (environ 4 500 participants); UN ' 4` توسيع برامج دعم التطوير الوظيفي، بما في ذلك توفير حلقات عمل وإحاطات تتعلق بدعم التطوير الوظيفي، وتقديم المشورة بشأن التطوير الوظيفي للموظفين والمديرين عن طريق تعزيز القدرة المحلية للمراكز المعنية بالموارد الوظيفية في جميع مراكز العمل، وذلك لفائدة حوالي 500 4 مشارك؛
    Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités, de décentralisation des pouvoirs grâce notamment au renforcement des capacités locales et à la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion écologiquement rationnelle des infrastructures et des services sociaux afin d'assurer un développement plus durable des établissements humains. UN وينبغي التعجيل بنقل الخبرة والتكنولوجيا، وبناء القدرات، وتوزيع السلطات من خلال جملة أمور منها تعزيز القدرة المحلية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام، وتحسين خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية وإدارتها بطريقة سليمة بيئيا، وذلك من أجل تحقيق المزيد من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités, de décentralisation des pouvoirs grâce notamment au renforcement des capacités locales et à la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion écologiquement rationnelles des infrastructures et des services sociaux afin d'assurer un développement plus durable des établissements humains. UN وينبغي التعجيل بنقل الخبرة والتكنولوجيا، وبناء القدرات، وتوزيع السلطات من خلال جملة أمور منها تعزيز القدرة المحلية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام، وتحسين خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية وإدارتها بطريقة سليمة بيئيا، وذلك من أجل تحقيق المزيد من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    e) Progrès dans le renforcement de la capacité locale de faire face aux problèmes de réfugiés UN (هـ) إحراز تقدم في تعزيز القدرة المحلية على مواجهة حالات تدفق اللاجئين
    a) Un renforcement de la capacité locale de faire face aux situations de réfugiés; UN (أ) تعزيز القدرة المحلية على تحمل حالات اللجوء؛
    Les organismes des Nations Unies ainsi que les pays donateurs doivent être conscients de l'importance de la coopération avec la communauté locale pour renforcer les capacités endogènes afin de maîtriser les crises et de participer activement au développement ultérieur de la région en question. UN وينبغي أن تدرك مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أهمية التعاون مع المجتمعات المحلية في مجال تعزيز القدرة المحلية على السيطرة على اﻷزمة وأن تؤدي دورا نشطا في زيادة تنمية المنطقة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more