"تعزيز المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir les principes
        
    • renforcer les principes
        
    • renforcement des principes
        
    • la promotion des principes
        
    • améliorer les lignes
        
    • renforçant les
        
    • la promotion de principes
        
    • amélioration des principes
        
    • de renforcer les
        
    • promouvoir les lignes
        
    • favorisant les principes
        
    • la consolidation des principes
        
    L'organisation dirige également un enseignement des droits de l'homme par correspondance offrant régulièrement des leçons visant à promouvoir les principes généraux des droits de l'homme. UN وتُدير المنظمة أيضا مدرسة مراسلة بشأن حقوق الإنسان تُعد بانتظام دروسا من أجل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Ces options visent toutes à promouvoir les principes énumérés plus haut, afin d'orienter les gouvernements dans les efforts qu'ils font pour assurer l'accès aux services de base pour tous. UN وترمي هذه الخيارات إلى تعزيز المبادئ الواردة أعلاه، بغية توجيه الحكومات في مساعيها لضمان توفير الخدمات الأساسية للجميع.
    :: renforcer les principes éthiques et comportementaux dans l'esprit des gens à travers l'ensemble des milieux de formation au sein de la société; UN :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des principes fondamentaux relatifs à la déontologie judiciaire UN تقرير الأمين العام عن تعزيز المبادئ الأساسية لسلوك العاملين في الجهاز القضائي
    Le fait que les activités du Comité se déroulent dans votre pays atteste du rôle important que joue l'Autriche dans la promotion des principes de la Charte des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les activités spatiales pacifiques. UN إن أنشطة هذه اللجنة، المنجزة في بلدكم، تمثل اعترافا بالدور الهام الذي تضطلع به النمسا في تعزيز المبادئ التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما اﻷنشطة الفضائية السلمية.
    42. Décide en outre d'améliorer les lignes directrices relatives à l'examen des informations contenues dans les communications nationales sur les points suivants: UN 42- كما يقرر تعزيز المبادئ التوجيهية لاستعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية بشأن ما يلي:
    Cela aiderait à promouvoir les principes moraux et à les intégrer dans les affaires internationales. UN وسيساعد ذلك في تعزيز المبادئ الأخلاقية وإدماجها في الشؤون الدولية.
    Le Ministère appuie les projets visant à promouvoir les principes essentiels d'une alimentation saine, un régime varié et équilibré, et des changements dans les habitudes alimentaires. UN وتدعم الوزارة المشاريع الهادفة إلى تعزيز المبادئ الأساسية للتغذية الصحية وتوخي التنوع والتوازن في النظام الغذائي، وتغيير العادات المرتبطة بالأكل.
    - promouvoir les principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, et soutenir leur mise en œuvre; UN - تعزيز المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ودعم تطبيقها.
    Soucieux de prendre en compte les sexospécifités dans son mandat, le pouvoir judiciaire a donné diverses formations à ses fonctionnaires des deux sexes et à la société civile, pour promouvoir les principes qui régissent la Convention et les obligations juridiques de l'État à cet égard. UN ونظم الجهاز القضائي مختلف الدورات التدريبية التي تستهدف العاملين في المؤسسات الحكومية وكذلك المجتمع المدني، عن طريق تعزيز المبادئ التي تقوم عليها الاتفاقية والالتزامات القانونية للدولة في هذا الشأن، وذلك للتشجيع على مراعاة المنظور الجنساني في المجال القضائي.
    Je saisis cette occasion, au nom de ma délégation, pour remercier chaleureusement le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son dévouement et pour le travail inlassable qu'il accomplit pour promouvoir les principes nobles de cette Organisation. UN أود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة، بالنيابة عن وفد بلدي، لأعرب عن تقديرنا العميق للأمين العام، السيد كوفي عنان، لتفانيه وعمله الدؤوب في تعزيز المبادئ النبيلة لهذه المنظمة.
    Les résultats de cet exercice de révision viendraient contribuer à la réflexion sur la manière dont on pourrait renforcer les principes et sur les guides pratiques qui pourraient être mis au point en vue d'aider ces pays. UN ثم سيستفاد من نتائج عملية الاستعراض خلال مناقشة كيفية تعزيز المبادئ والأدلة العملية التي يمكن وضعها لمساعدة البلدان.
    La police nationale s'emploie à renforcer les principes et les valeurs qui font partie de sa culture institutionnelle. UN اضطلعت الشرطة الوطنية بجهود ترمي إلى تعزيز المبادئ والقيم، كجزء من ثقافتها المؤسسية.
    Alors même que nous essayons de renforcer les principes et pratiques démocratiques au sein des Nations Unies et que la progression remarquable de la démocratie évince les régimes dictatoriaux et autoritaires, nous sommes malheureusement les témoins d'un certain recul dans ce domaine. UN وحتى ونحن نسعى إلى تعزيز المبادئ والممارسات الديمقراطية في الأمم المتحدة، بل وبينما يؤدي انتشار زحف الديمقراطية إلى قلب الديكتاتوريات والأنظمة الاستبدادية، فقد شهدنا مع الأسف بعض حالات الانتكاص كذلك.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des principes fondamentaux de déontologie judiciaire UN تقرير الأمين العام عن تعزيز المبادئ الأساسية لسلوك العاملين في الجهاز القضائي
    La République du Panama, dont l'indépendance et l'individualité sont aujourd'hui consolidées, souhaite contribuer fidèlement et avec tout ce qui est en son pouvoir au renforcement des principes de base de l'Organisation Nations Unies dans le cadre de ce processus de transformation. UN إن جمهورية بنما المعززة اليوم باستقلالها وتفردها تود أن تسهم بإخلاص وبكل قوتها في تعزيز المبادئ الأساسية للأمم المتحدة في نطاق عملية التغيير هذه.
    Un représentant de la CEDEAO a également participé au Colloque international sur les Principes directeurs et a exprimé l'intérêt que portait son organisation à un renforcement de la promotion des principes. UN وشارك ممثل للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أيضا في الندوة الدولية المعنية بالمبادئ التوجيهية وأعرب عن رغبة المنظمة في زيادة تعزيز المبادئ.
    Enfin, je suis convaincu que l'Atelier d'Addis—Abeba a mis au point un modèle précieux pour la promotion des principes directeurs, et je formule des voeux pour que des manifestations analogues aient lieu prochainement dans d'autres régions du monde. UN وفي النهاية أعتقد أن حلقة أديس أبابا أقامت الأساس لنموذج قيِّم يحتذى به في سبيل تعزيز المبادئ التوجيهية، وآمل أن تعقد أحداث مماثلة لها في مناطق أخرى من العالم.
    22. La Conférence des Parties a en outre décidé d'améliorer les lignes directrices relatives à l'examen des informations contenues dans les communications nationales. UN 22- وقرر مؤتمر الأطراف كذلك تعزيز المبادئ التوجيهية لاستعراض المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية().
    Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية.
    On trouvera dans la section ci-après des exemples de faits récents qui ont contribué à la promotion de principes fondamentaux en la matière. UN ويضرب الفرع التالي أمثلة للتطورات الأخيرة التي أسهمت في تعزيز المبادئ الأساسية.
    amélioration des principes et directives applicables à l'externalisation UN تعزيز المبادئ التوجيهية للسياسة العامة في مجال الاستعانة بمصادر خارجية
    Des représentants de l'industrie allemande devraient fournir des informations en vue de promouvoir les lignes directrices dans le cadre d'un atelier sur l'assurance de la qualité et la sûreté des produits prévu en février 2008. UN ويُتوقّع أن يُقدِّم ممثلو صناعة الفضاء الألمانية معلومات من أجل تعزيز المبادئ التوجيهية الوطنية لتخفيف الحطام الفضائي في إطار حلقة عمل خاصة بضمان الجودة وسلامة المنتجات سوف تُعقد في شباط/فبراير 2008.
    a) Au paragraphe 29.5, dixième ligne, il convient de supprimer les mots " et en favorisant les principes fondamentaux d'une bonne gestion des affaires de l'Etat " ; UN )أ( في الفقرة ٩٢-٥، السطر السابع، تحذف عبارة " تعزيز المبادئ اﻷساسية للحكم السليم " ؛
    Cette Conférence sera sans nul doute une étape importante dans la marche de la communauté internationale vers la consolidation des principes démocratiques. UN وسيكون هذا المؤتمر، دون شك، مرحلة هامة في سعي المجتمع الدولي تجاه تعزيز المبادئ الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more