Les recommandations ci-dessus sont formulées en vue de promouvoir les intérêts communs du Comité consultatif et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | والتوصيات المبينة أعلاه تنبع من واقع الرغبة في تعزيز المصالح المشتركة للجنة الاستشارية وجمهور لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. | UN | وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان. |
Tout effort visant à promouvoir les intérêts d'un petit nombre de pays en matière de sécurité ne pourra qu'aller à l'encontre du but visé. | UN | إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب. |
La Croatie souhaite activement contribuer à la promotion des intérêts communs des petits États et, notamment de ceux qui ont nouvellement accédé à ce statut. | UN | وتود كرواتيا أن تســهم بنشـــاط في تعزيز المصالح المشتركة للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجديدة. |
promotion des intérêts mutuels et de la coopération. | UN | 9 - تعزيز المصالح المتبادلة والتعاون. |
Nous réaffirmons qu'il importe de renforcer la coordination et la coopération entre le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77 qui oeuvrent de concert, par l'intermédiaire du Comité de coordination commun, à la promotion et à la défense des intérêts communs aux pays en développement. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تعزيز التنسيق والتعاون بين حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 من خلال لجنة التنسيق المشتركة في مجال تعزيز المصالح المشتركة للبلدان النامية والدفاع عنها. |
En procédant à la réforme du Conseil de sécurité, il faut veiller à ne pas favoriser les intérêts hégémoniques de quelques-uns au détriment de la majorité. | UN | وينبغي أن يكفل إصـــــلاح مجلس اﻷمن عدم تعزيز المصالح الطاغية للقلة على حساب مصالح اﻷغلبية. |
La poursuite de politiques ethnocentriques ne sert qu'à promouvoir les intérêts étroits des seigneurs de la guerre et des chefs tribaux, ce qui rend d'autant plus difficile les tâches d'édification de la nation. | UN | واتباع سياسات عرقية لا يخدم سوى تعزيز المصالح الضيقة لأمراء الحرب وشيوخ القبائل ويجعل مهام بناء الأمة أكثر صعوبة. |
Le droit de veto exercé par les membres permanents du Conseil de sécurité a été créé dans l'optique du traitement des questions relevant du Chapitre VII, et son objectif était de promouvoir les intérêts collectifs. | UN | إن حق الفيتو الذي يمارسه الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن أنشئ لمسائل الفصل السابع، وكان الغرض منه تعزيز المصالح الجماعية. |
Il a pour fondement le droit des organisations de travailleurs de se doter de plans d'action pour défendre et promouvoir les intérêts économiques et sociaux de leurs membres. | UN | وينبثق عن حق التنظيمات العمالية في صياغة برامج نشاطها الرامية إلى تعزيز المصالح الاقتصادية والاجتماعية لأعضائها والدفاع عنها. |
La communauté internationale devait mener des actions de plaidoyer et de persuasion pour promouvoir les intérêts économiques nationaux palestiniens, qui étaient sapés par l'occupation israélienne. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بالدعوة وحشد التأييد من أجل تعزيز المصالح الاقتصادية الوطنية الفلسطينية التي قوضها الاحتلال الإسرائيلي. |
Constitué de parlementaires démocratiquement élus de divers pays d'Amérique latine, le Parlement latino-américain se préoccupait de promouvoir les intérêts économiques et politiques de la région et pourrait, à ce titre, apporter une précieuse contribution de fond aux travaux de la CNUCED. | UN | وذكر أن هذه المنظمة، التي تتألف من برلمانيين منتخبين ديمقراطيا من بلدان مختلفة في منطقة أمريكا اللاتينية، هي كيان انخرط في تعزيز المصالح الاقتصادية والسياسية للمنطقة ويستطيع، بهذه الصفة، أن يساهم مساهمة موضوعية ثمينة في أعمال اﻷونكتاد. |
230. La représentante a indiqué que le Bureau de la condition féminine était devenu en 1985 une Direction des affaires féminines chargée de promouvoir les intérêts sociaux, politiques et économiques des femmes et leur développement. | UN | ٠٢٣ - وأشارت الممثلة إلى أنه جرى رفع مستوى مكتب شؤون المرأة في عام ١٩٨٥ ليصبح مديرية شؤون المرأة، التي تولت مسؤولية تعزيز المصالح الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للمرأة وتطويرها. |
Recenser toutes les initiatives en cours ou prévues visant à promouvoir les intérêts communs et à régler les problèmes qui concernent à la fois ceux qui jouent un rôle touchant les infostructures essentielles et les acteurs du secteur privé qui sont tributaires de la même infostructure essentielle interconnectée. | UN | 9 - اجمع معلومات عن جميع المبادرات الحالية أو المقررة الرامية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتصدي للتحديات المشتركة بين الجهات المعنية بالهياكل الأساسية الحيوية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تعتمد جميعا على نفس الهياكل الأساسية الحيوية المترابطة. |
:: Toute autre action visant à promouvoir les intérêts militaires d'un belligérant, plutôt que des activités humanitaires ou civiles visant à améliorer le sort des civils dans une zone de conflit. | UN | :: أي عمل آخر يكون قد أسفر عن تعزيز المصالح العسكرية لطرف من أطراف الصراعات المسلحة، على ألا يشمل ذلك الأنشطة الإنسانية أو المدنية الرامية إلى تخفيف محنة الأنشطة المدنية في منطقة من مناطق الصراعات المسلحة. |
promouvoir les intérêts économiques des gens riches et puissants. > > . | UN | :: تعزيز المصالح الاقتصادية للأثرياء والأقوياء " . |
9. promotion des intérêts mutuels et de la coopération. | UN | 9 - تعزيز المصالح المتبادلة والتعاون. |
promotion des intérêts mutuels et de la coopération. | UN | 9 - تعزيز المصالح المتبادلة والتعاون. |
promotion des intérêts mutuels et de la coopération. | UN | 9 - تعزيز المصالح المتبادلة والتعاون. |
9. promotion des intérêts mutuels et de la coopération. | UN | 9 - تعزيز المصالح المتبادلة والتعاون. |
Elles ne cherchent pas la réunification ou le rapprochement, mais se bornent à la défense des intérêts turcs à Chypre, tout en évitant de satisfaire les conditions essentielles qui régissent le processus d'accession de la Turquie à l'Union européenne. | UN | فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Il devrait promouvoir la solidarité fondée sur l'action commune afin de favoriser les intérêts de l'humanité tout entière, contribuer au progrès social et promouvoir le bien-être de tous dans un esprit de justice, d'égalité et de respect mutuel. FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES SOCIÉTÉS DE LA CROIX-ROUGE | UN | كما ينبغي له تعزيز التضامن القائم على العمل المشترك بقصد تعزيز المصالح المشتركة لبني اﻹنسان جميعا، وتطوير المجتمع اﻹنساني، وتعزيز حسن حال الجميع، بروح من العدالة والمساواة والاحترام المتبادل. |