renforcement des connaissances des autochtones en matière de remise en état des terres à Kalimatan-Ouest | UN | تعزيز المعارف الأصلية في مجال إصلاح الأراضي في غرب كاليماتان |
améliorer les connaissances, la formation, la sensibilisation du public et l'éducation | UN | تعزيز المعارف والمعلومات والتوعية العامة والتثقيف. |
Tirer parti des connaissances au moyen des TIC | UN | تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
ii) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés, d'où une amélioration des connaissances et des compétences | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تعزيز المعارف والمهارات |
La Meilleure connaissance des risques devrait être un élément clef des activités visant à améliorer l'intégration de la communauté scientifique dans le cadre pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز المعارف المتعلقة بالأخطار محور الجهود المبذولة لتحسين إدماج الدوائر العلمية في إطار العمل لما بعد عام 2015. |
L'un de ses objectifs est de renforcer les connaissances sur les océans, y compris par l'intermédiaire de réseaux d'observations océaniques et en ce qui concerne l'acidification des océans. F. Renforcement des capacités | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه المبادرة في تعزيز المعارف المتصلة بالمحيطات، بسبل منها شبكات رصد المحيطات، وفيما يتعلق بمسألة تحمُّض المحيطات. |
Les programmes de vulgarisation dans le secteur des ressources naturelles renouvelables aident aussi à promouvoir les connaissances et la compréhension les adultes des zones rurales. | UN | وكذلك تساعد برامج الإرشاد في قطاع الموارد الطبيعية المتجددة على تعزيز المعارف والفهم لدى السكان البالغين في المناطق الريفية. |
Ces progrès ont été réalisés grâce au renforcement des connaissances, au développement des possibilités individuelles et à l'élargissement de l'éventail des choix. | UN | وقد أحرز هذا التقدم بفضل تعزيز المعارف وإتاحة الفرص للأفراد وتوسيع نطاق الخيارات. |
L'AIEA, l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et le Groupe de travail technique international sur la criminalistique nucléaire contribuent pour beaucoup au renforcement des connaissances et des capacités dans ce domaine. | UN | وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي والفريق الدولي التقني العامل المعني بالأدلة الجنائية النووية إسهامات مهمة من أجل مواصلة تعزيز المعارف والقدرات في هذا الميدان. |
On met de plus en plus l'accent sur le renforcement des connaissances et des compétences afin d'obtenir de meilleurs résultats aux niveaux des personnes, des institutions et du système, ainsi que sur la création d'un environnement propice et moins sur la prestation directe de services. | UN | وهناك تركيز متزايد على تعزيز المعارف والمهارات لتحسين الأداء على مستوى الأفراد والمؤسسات والمنظومة ككل، وعلى تهيئة بيئة مواتية لذلك. ولم يعد التركيز منصبا على تقديم الخدمات بطريقة مباشرة. |
Les activités de coopération technique et les activités à titre de forum mondial sont complémentaires, mais l'impact des activités destinées à améliorer les connaissances n'est pas facile à mesurer. | UN | وقال ان أنشطة التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي مكملة لبعضها البعض، غير أن تأثير الأنشطة المفضية الى تعزيز المعارف لا يمكن قياسه بسهولة. |
Ce réseau vise à améliorer les connaissances sur la coopération judiciaire en matière pénale et à créer des capacités pour la poursuite en justice des trafiquants de drogue et autres auteurs de crimes transfrontières. | UN | وتهدف الشبكة إلى تعزيز المعارف بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية، وكذلك بناء القدرات لمحاكمة حالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود. |
Objectif de l'Organisation : améliorer les connaissances concernant l'urbanisation viable et les capacités d'élaboration et d'application de politiques et de programmes fondés sur les faits aux niveaux national, local et mondial | UN | هدف المنظمة: تعزيز المعارف المتعلقة بمسائل التوسع الحضري المستدام والقدرة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة على كل من المستوى الوطني والمحلي والعالمي |
I. Tirer parti des connaissances au moyen des TIC | UN | أولا: تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
B. Tirer parti des connaissances au moyen des TIC | UN | باء - تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
l'amélioration des connaissances permettant d'interpréter et d'appliquer l'information sur les produits chimiques à la prise de décision en matière de lois et de politiques; | UN | تعزيز المعارف لتفسير وتطبيق المعلومات حول المواد الكيميائية لصانعي القرارات السياسية والقانون. |
Pour que les fonctionnaires aient, à tous les niveaux, une Meilleure connaissance et une meilleure maîtrise des questions d'égalité des sexes, le Ministère et l'Université de Kaboul ont créé un centre de formation à la gestion des sexospécificités. | UN | وبغية تعزيز المعارف والمهارات فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية لدى مسؤولي الحكومة وموظفيها، أنشأت وزارة شؤون المرأة وجامعة كابل مركزا للتدريب في الشؤون الجنسانية. |
La plupart des organisations entreprennent une variété d'activités de recherche et de définition de politiques en vue de renforcer les connaissances ou d'en créer de nouvelles. | UN | وأخيرا، معظم المنظمات تضطلع بطائفة واسعة من الأنشطة مثل وضع السياسات وإجراء البحوث بهدف تعزيز " المعارف " أو توليدها. |
d) promouvoir les connaissances traditionnelles et locales et les outils d'aide à la décision. | UN | (د) تعزيز المعارف التقليدية والمحلية وأدوات دعم عملية صنع القرار. |
Le Centre de documentation de Gáldu pour les droits des peuples autochtones a été créé en 2002 pour développer les connaissances générales et la compréhension sur les droits des Samis et des autochtones. | UN | 156- أنشئ مركز الموارد " غالدو " المعني بحقوق الشعوب الأصلية في عام 2002 بهدف تعزيز المعارف العامة المتعلقة بحقوق الشعب الصامي والشعوب الأصلية وفهم هذه الحقوق. |
101. Afin de contribuer au développement de connaissances cumulatives dans le domaine du recouvrement d'avoirs, le Groupe de travail voudra peut-être donner des orientations quant aux domaines dans lesquels d'autres produits d'information pourraient être élaborés. | UN | 101- وفيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات، لعل الفريق العامل يودُّ أن يقدم إرشادات بشأن المجالات التي يمكن فيها إعداد مزيد من المنتجات المعرفية. |
:: Organisation de programmes de formation à l'intention des hauts responsables et des praticiens de la justice pénale afin de perfectionner leurs connaissances et leurs compétences, notamment dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire | UN | إجراء أنشطة تدريبية تستهدف كلا من كبار مقرري السياسات ومسؤولي العدالة الجنائية العاملين بهدف تعزيز المعارف والخبرات في مجالات تشمل مجالي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة |
Thème intersectoriel 3: promotion des connaissances locales; | UN | الموضوع المتقاطع 3: تعزيز المعارف المحلية |
b. Rapport de synthèse sur les expérimentations menées en matière de promotion des savoirs autochtones et des meilleures pratiques concernant la diversité biologique; | UN | ب - تقرير تحليلي عن اختبار استراتيجيات تعزيز المعارف المحلية وأفضل الممارسات المتعلقة بالتنوع البيولوجي؛ |
Ces projets contribueront à enrichir les connaissances relatives au stockage à long terme du mercure, qui revêtent une grande importance pour la gestion écologiquement rationnelle de ce dernier. | UN | وسيساهم هذان المشروعان في تعزيز المعارف بشأن التخزين الطويل الأجل للزئبق، وهو ما له أهمية بالغة لإدارته السليمة بيئياً. |
Il s'agissait de consolider les connaissances des participants en ce qui concerne les AII et de renforcer leurs compétences de négociateur. | UN | وكان هدف الدورة هو تعزيز المعارف وتحسين المهارات في مجال التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Aux niveaux local et national, la valorisation des connaissances traditionnelles et leur prise en considération aux fins de la gestion dans un contexte culturel donné pourrait permettre de faire face à ces pressions. | UN | وعلى الصعيد المحلي والوطني، فإن تعزيز المعارف التقليدية وإدماجها عن طريق الإدارة وضمن سياق ثقافي يمكن أن يشكلا رداً على هذه الضغوط. |