Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Par conséquent, pour réduire la menace de prolifération nucléaire, il importe de renforcer les normes internationales et la Convention sur la protection physique. | UN | وأشار إلى أن تعزيز المعايير الدولية واتفاقية الحماية المادية يعد خطوة هامة نحو تقليل خطر انتشار الأسلحة النووية. |
F. renforcement des normes de conduite du personnel de maintien de la paix | UN | تعزيز المعايير الموضوعة ﻷفراد عمليات حفظ السلام |
∙ promouvoir les normes et mécanismes internationaux aussi bien que les dispositions de droit interne; | UN | :: تعزيز المعايير والآليات الدولية، وكذلك القوانين الوطنية؛ |
En outre, le Département renforçait sa capacité de promouvoir des normes appropriées à cet effet. | UN | وذكر أن اﻹدارة توطد أيضا قدرتها على تعزيز المعايير المناسبة لتحقيق ذلك. |
promotion de normes concernant la prise en charge appropriée des morts, à l'usage des spécialistes en médecine légale et des non-spécialistes, notamment le personnel des organisations humanitaires; | UN | تعزيز المعايير المتعلقة بالمعالجة اللائقة لجثث القتلى بقصد استخدامها من قبل العاملين في مجال الطب الشرعي وغير العاملين فيه، مثل موظفي المنظمات الإنسانية؛ |
La Bulgarie accorde une importance primordiale à la sécurité, à la stabilité et à la coopération régionales en Europe du Sud-Est, qui sont fondées sur la promotion des normes européennes de conduite internationale, et s'inscrivent dans le contexte de notre intégration accélérée aux structures européennes et euro-atlantiques. | UN | تولي بلغاريــا أهميــة خاصــة لﻷمــن اﻹقليمي والاستقرار والتعاون في جنوب شرق أوروبا على أساس تعزيز المعايير اﻷوروبية للصكوك الدولية وكجزء مــن اندماجنا السريع بالهياكل اﻷوروبية والهياكل اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة. |
Pour sa part, le Gouvernement géorgien a pris des mesures, notamment en coopération avec des organismes internationaux de radiotélédiffusion, pour renforcer les normes de professionnalisme et améliorer la qualité de l'information au sein de l'organisme public de radiotélédiffusion. | UN | وقد اتخذت حكومة جورجيا من جانبها خطوات في هذا الصدد، تشمل التعاون مع هيئات البث الإذاعي الدولية من أجل تعزيز المعايير المهنية وجودة نقل المعلومات داخل هيئة البث الإذاعي الوطنية العامة في جورجيا. |
Nous devons renforcer les normes pour réaffirmer ce consensus. | UN | ونحن في حاجة إلى تعزيز المعايير اللازمة لتوطيد توافق اﻵراء ذلك. |
On a également demandé comment l'on pouvait renforcer les normes internationales en matière de droits de l'homme compte tenu de la baisse de l'APD. | UN | كما سأل أحدهم كيف يمكن تعزيز المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في ضوء انحسار المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Nous pensons toujours qu'il est particulièrement important de renforcer les normes internationales et de consolider le système juridique international. | UN | ومازلنا نعتقد أن من المهم للغاية تعزيز المعايير الدولية وتدعيم أركان النظام القانوني الدولي. |
L'UNICEF collabore avec ses partenaires à renforcer les normes existantes pour les rendre conformes à celles qui sont appliquées au niveau national. | UN | وتعمل اليونيسيف مع شركائها من أجل تعزيز المعايير القائمة بحيث تتوافق مع المعايير على المستوى الوطني. |
Les efforts menés dans le domaine du contrôle de qualité ont contribué de façon appréciable à renforcer les normes applicables à des produits provenant d'un nombre croissant de fournisseurs. | UN | وكانت جهود مراقبة الجودة قيّمة في تعزيز المعايير الخاصة بالسلع من عدد متزايد من المورّدين. |
Ceux-ci sont en effet encore attelés au renforcement des normes et des procédures et au développement des capacités de surveillance et d'application des normes. | UN | ويعزى ذلك إلى أن أولئك المنظمين لا يزالون بصدد تعزيز المعايير والإجراءات وبناء القدرات لرصد وإعمال الامتثال. |
La nécessité d'une coopération et d'un engagement internationaux au renforcement des normes internationales de protection des enfants et à l'application de ces normes, parallèlement à une intensification des activités concrètes de protection, de démobilisation et de réinsertion des enfants touchés. | UN | الحاجة إلى تعاون والتزام دوليين في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال وتنفيذها جنبا إلى جنب مع زيادة الأنشطة العملية لحماية الأطفال المتضررين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
À cet égard, il peut s'avérer utile d'élaborer un cadre normatif fondé sur les obligations juridiques existantes, en vue d'un renforcement des normes communes et des meilleures pratiques. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد إرساء إطار معياري يستند إلى الالتزامات القانونية القائمة من أجل تعزيز المعايير المشتركة وأفشل الممارسات. |
L'objectif premier de l'Association est de promouvoir les normes mondiales en matière de soins de santé dans les établissements pénitentiaires. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للرابطة على تعزيز المعايير العالمية للرعاية الصحية الإصلاحية. |
Nous saluons ces activités régionales, qui visent à promouvoir les normes universelles. | UN | وإننا نرحب بتلك الأنشطة الإقليمية، التي تهدف إلى تعزيز المعايير العالمية. |
À partir de l’expérience acquise avec différentes méthodes d’enquête, il compte promouvoir des normes et des méthodes efficaces dans ce domaine; | UN | ويعتزم البرنامج، مستندا إلى خبرته المكتسبة في مختلف طرق المسح، تعزيز المعايير والمنهجيات الفعالة في هذا المجال؛ |
Cette initiative a été conçue pour associer les milieux d'affaires internationaux à la promotion de normes universelles, en particulier dans les domaines des droits de l'homme, des normes du travail et des pratiques écologiques. | UN | وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية. |
18.34 Ce sous-programme, dont l'exécution relève de la Division de statistique, joue un rôle central dans la promotion des normes statistiques internationales et facilite les échanges en matière de statistique au niveau régional. | UN | 18-34 تقع مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق الشعبة الإحصائية. ويلعب البرنامج الفرعي دورا رئيسيا في تعزيز المعايير الإحصائية الدولية وتوفير منتدى إحصائي إقليمي. |
Le Conseil a reconnu que les Principes directeurs donneraient une orientation qui contribuerait à améliorer les normes et les pratiques relatives aux entreprises et aux droits de l'homme et concourrait ainsi à une mondialisation socialement durable. | UN | وأقرَّ المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيهات التي من شأنها أن تُسهم في تعزيز المعايير والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وتُسهم من ثمَّ في تحقيق عَولمة مستدامة اجتماعياً. |
Toutefois, nous sommes disposés à envisager de ratifier la Convention si celleci contribue à l'amélioration des normes internationales en la matière. | UN | بيد أننا على استعداد للنظر في التصديق على الاتفاقية إن كان التصديق عليها يسهم في تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال. |
La réforme est centrée sur le renforcement des règles relatives aux fonds propres et à la liquidité des banques (Bâle III), ce qui a une certaine incidence sur l'action menée en faveur de l'intégration financière. | UN | وتتمثل النقطة المحورية في خطة الإصلاح في تعزيز المعايير المتعلقة بالرساميل والسيولة المصرفية وفقاً لاتفاقية بازل الثالثة، الأمر الذي يؤثر في جهود الاشتمال المالي إلى حد ما. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires existant déjà ont été très efficaces et ont permis de mieux définir les critères internationaux de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأشارت إلى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة في الوقت الحالي قد حققت نجاحا بالغا وأفسحت المجال أمام تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية. |