"تعزيز المعرفة" - Translation from Arabic to French

    • Amélioration des connaissances
        
    • mieux faire connaître
        
    • renforcer les connaissances
        
    • faire mieux connaître
        
    • améliorer la connaissance
        
    • promouvoir la connaissance
        
    • améliorer les connaissances
        
    • approfondir la connaissance
        
    • Renforcement des connaissances
        
    • développer les connaissances
        
    • accroître la connaissance des
        
    • acquérir une meilleure connaissance
        
    • mieux cerner les
        
    • développement des connaissances
        
    • accroître le savoir
        
    ii) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés, et donc Amélioration des connaissances et des compétences UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تعزيز المعرفة والمهارات
    La délégation du CICR en Égypte s'attache essentiellement à mieux faire connaître le droit international humanitaire et travaille à son incorporation dans la législation nationale. UN وتركز بعثتها فيها على تعزيز المعرفة بالقانون الدولي الإنساني وإدماجه في القوانين الوطنية.
    Elle devrait viser à renforcer les connaissances et à favoriser une meilleure prise de conscience du développement durable. UN ويجب أن يتوخيا تعزيز المعرفة والوعي بالتنمية المستدامة.
    Aussi, le Département s'est-il attaché, au cours de l'année écoulée, à faire mieux connaître et comprendre le rôle et les objectifs de l'Organisation dans ces domaines. UN ووفقا لذلك، عززت الادارة، على مدى السنة الماضية، أنشطتها الرامية إلى تعزيز المعرفة بدور المنظمة وأهدافها في مجالات اﻷنشطة الهامة هذه وفهم هذا الدور وهذه اﻷهداف.
    D'améliorer la connaissance locale des méthodes de gestion des ressources naturelles et l'aptitude des communautés à réagir positivement à de nouvelles crises; UN تعزيز المعرفة المحلية فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الأزمات بطريقة إيجابية؛
    Il l'engage aussi à promouvoir la connaissance de la Convention auprès de la population, notamment par l'intermédiaire des médias. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على تعزيز المعرفة بالاتفاقية في أوساط الجمهور عموماً، بسبل منها وسائل الإعلام.
    Les capacités servaient à améliorer les connaissances passives, c'estàdire à renforcer les ressources humaines et à permettre l'accès aux ouvrages scientifiques. UN فالقدرات تكفل تعزيز المعرفة السلبية، أي بناء الموارد البشرية وإتاحة إمكانية الوصول إلى المؤلفات العلمية.
    Objectif de l'Organisation : approfondir la connaissance des tendances et questions thématiques et intersectorielles pour asseoir l'élaboration des politiques, les activités opérationnelles et les études d'impact sur une bonne compréhension des questions liées aux drogues et à la criminalité UN هدف المنظمة: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة والقيام باستجابة عملية وتقييم التأثير، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدرات والجريمة والإرهاب
    :: Un atelier sur le Renforcement des connaissances et des compétences pour faire face aux défis contemporains liés à la réforme de l'administration publique. UN :: حلقة عمل عن تعزيز المعرفة والمهارات في مجال إصلاح الإدارة العامة في عالم يتسم بالتحدي
    ii) Augmentation du nombre d'agents nationaux formés, se traduisant par une Amélioration des connaissances et des compétences UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين مما يفضي إلى تعزيز المعرفة والمهارات
    ii) Nombre d'experts nationaux formés et d'institutions nationales conseillées, ce qui se traduit par une Amélioration des connaissances et des compétences. UN ' 2` عدد الخبراء الوطنيين المدربين وعدد المؤسسات الوطنية المتلقية للمشورة على نحو يفضي إلى تعزيز المعرفة وتحسين المهارات
    Toutes ses activités ont aidé à mieux faire connaître au public les Accords de Bangui, en l'incitant à coopérer pour leur application. UN وساعدت كل هذه اﻷنشطة في تعزيز المعرفة العامة بعملية بانغي وشجعت على التعاون في الوفاء بها.
    En outre, le fait de mieux faire connaître le Registre devrait être un important moyen de lui assurer un solide appui dans l'opinion publique. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز المعرفة المتزايدة واﻷوسع نطاقا بالسجل ينبغي أن تعتبر كأداة هامة لتعزيز التأييد العام لها.
    Le principal objectif du Centre est de renforcer les connaissances et les compétences en matière de droits de l'homme dans sa région d'opération. UN والهدف الرئيسي للمركز هو تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان داخل المنطقة التي يعمل فيها.
    renforcer les connaissances et les compétences en matière de production et de consommation durables UN - تعزيز المعرفة والمهارات في مجالي الانتاج والاستهلاك
    Il faut également faire mieux connaître l'existence de ces outils. UN ويجب أيضاً تعزيز المعرفة بتوافر هذه الأدوات.
    L'Assemblée a approuvé les propositions que le Secrétaire général avait faites dans son rapport pour promouvoir la coopération internationale en matière de projets de recherche visant à améliorer la connaissance scientifique des grands fonds océaniques et de leurs ressources. UN وأيدت الجمعية المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره من أجل تعزيز التعاون الدولي في المشاريع البحثية الهادفة إلى تعزيز المعرفة العلمية لبيئة قاع المحيطات ومواردها.
    promouvoir la connaissance mutuelle des cultures, des civilisations et des religions, en mettant l'accent sur les systèmes de valeurs; UN :: تعزيز المعرفة المتبادلة بين الثقافات والحضارات والأديان مع التركيز بشكل خاص على نظم القيم؛
    Les capacités servaient à améliorer les connaissances passives, c'estàdire à renforcer les ressources humaines et à permettre l'accès aux ouvrages scientifiques. UN فالقدرات تكفل تعزيز المعرفة السلبية، أي بناء الموارد البشرية وإتاحة إمكانية الوصول إلى المؤلفات العلمية.
    Objectif: approfondir la connaissance des tendances thématiques et intersectorielles pour asseoir l'élaboration des politiques, les activités opérationnelles et les études d'impact sur une bonne compréhension des questions liées aux drogues, à la criminalité et au terrorisme. UN الهدف: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات بهدف صياغة السياسات ووضع التدابير العملية وتقييم التأثير بشكل فعَّال، وذلك استنادا إلى فهم سليم لمسائل المخدِّرات والجريمة والإرهاب.
    Les défis et opportunités importants auxquels sont confrontés ces pays en ce moment historique nécessitent un Renforcement des connaissances et compétences en matière de droits de l'homme. UN ويتطلب ما يواجهه المركز من تحديات كبيرة وما هو متاح أمامه من فرص كبيرة أيضا في هذه اللحظة التاريخية تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان.
    2. développer les connaissances et renforcer les capacités en matière de coopération dans le domaine de l'eau; UN ٢ - تعزيز المعرفة وبناء القدرات من أجل التعاون في مجال المياه.
    9. Réaffirme la nécessité d'accroître la connaissance des civilisations et des cultures grâce à la communication et à la coopération en vue de la promotion des valeurs universelles communes, telles que celles qui sont consacrées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Objectif de l'Organisation : acquérir une meilleure connaissance des tendances thématiques et transsectorielles aux fins de la formulation d'une politique efficace, de l'apport d'une réponse opérationnelle et de l'évaluation de l'impact des mesures prises, afin de promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes liés aux drogues, à la criminalité et au terrorisme UN هدف المنظمة: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر بهدف زيادة الدعم لأنشطة منع المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها
    L'Assemblée a également prié l'ONUDC de continuer, en étroite coopération avec les États Membres, à mettre au point des outils techniques et méthodologiques et à réaliser des analyses et des études afin de mieux cerner les tendances en matière de criminalité et d'aider les États Membres à concevoir des interventions adaptées aux différentes formes de criminalité, notamment à leur dimension transnationale. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى المكتب أن يواصل، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، استحداث الأدوات التقنية والمنهجية اللازمة وتحليل الاتجاهات ودراستها من أجل تعزيز المعرفة باتجاهات الجريمة ودعم الدول الأعضاء في إعداد التدابير المناسبة للتصدي للجرائم في مجالات محدَّدة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية.
    III. développement des connaissances scientifiques sur l’espace et protection de l’environnement spatial UN ثالثا - تعزيز المعرفة العلمية الفضائية وحماية بيئة الفضاء
    Il faut accroître le savoir et les capacités en matière de science, de technologies et d'innovation dans le domaine des changements climatiques mondiaux et de la réduction des risques de catastrophe, notamment pour combler les lacunes dans le savoir dont les décideurs ont besoin pour protéger les personnes, les moyens de subsistance et les écosystèmes. UN ويجب تعزيز المعرفة والعلوم وقدرات التكنولوجيا والابتكار بشأن تغير المناخ العالمي والحد من مخاطر الكوارث، ولا سيما في ما هو مطلوب من ملء الثغرات التي تعتري فهم واضعي السياسات لمسائل حماية الناس وسبل العيش والنظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more