Nous devons nous employer à renforcer l'approche multilatérale. | UN | ويجب أن نسعى لكفالة قدر أكبر من الكفاءة والمصداقية وزيادة تعزيز النهج المتعدد الأطراف. |
Il faudra que le Secrétaire général prenne les choses en main et exerce son autorité morale afin de renforcer l'approche fondée sur la collaboration. | UN | ولا بد للأمين العام أن يتدخل لفرض زعامته وسلطته المعنوية من أجل تعزيز النهج القائم على التعاون. |
La Division est chargée de renforcer les approches coordonnées par le biais du Comité, pour lequel elle assure les services de secrétariat. | UN | وتتولى شعبة التنمية المستدامة مسؤولية تعزيز النهج المنسقة، وذلك عن طريق اللجنة المشتركة بين الوكالات التي تقوم الشعبة بدور أمانة لها. |
Le PNUD comme les autres organismes qui appuient le renforcement des capacités, doit faire intervenir davantage les institutions de la société civile et le secteur privé, dans des partenariats avec les gouvernements, afin de promouvoir des approches fondées sur les besoins des pauvres. | UN | ولا بد أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى التي تدعم بناء القدرات على تكثيف مشاركة مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص، في الشراكة التعاونية مع الحكومات، بغية تعزيز النهج القائمة على احتياجات الفقراء. |
Elle facilite le dialogue entre les divers acteurs en vue de promouvoir une approche du développement territorial par la négociation. | UN | وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية. |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles favorables à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي، |
2003 promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
renforcer l'approche pragmatique des relations avec la société civile | UN | تعزيز النهج الموجه نحو تحقيق النتائج في العلاقة مع المجتمع المدني |
Nous demandons instamment au Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire et aux autres membres de la communauté internationale de continuer de renforcer l'approche groupée. | UN | ونحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره في الأوساط الإنسانية على مواصلة تعزيز النهج العنقودي. |
Moyens de renforcer l'approche internationale de la mise au point et de l'application des normes de travail essentielles, en particulier par l'intermédiaire de l'OIT et de l'ONU; | UN | سبل تعزيز النهج الدولية إزاء وضع وتنفيذ معايير العمل اﻷساسية، وخاصة عن طريق منظمة العمل الدولية واﻷمم المتحدة؛ |
Il fallait renforcer l'approche intégrée et globale du développement que défendait de longue date la CNUCED. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز النهج المتكامل والشامل الذي ما فتئ الأونكتاد يتبعه إزاء التنمية. |
L'UNICEF travaille en étroite coopération avec l'OMS, le FNUAP et des ONG pour renforcer les approches à la santé des jeunes et des femmes. | UN | وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز النهج المتبعة إزاء صحة الشباب والمرأة. |
Nous notons avec satisfaction les réunions qui ont eu lieu récemment pour renforcer les approches régionales, en particulier la récente réunion inaugurale du forum régional de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), dont l'objectif évident est de développer une diplomatie préventive dans la région de l'Asie-Pacifique. | UN | ونحن نرحب بالتطورات اﻷخيرة في تعزيز النهج الاقليمية، وبخاصة الاجتماع الافتتاحي اﻷخير للمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، بما تجلى فيه من استعداد واضح لتطوير الدبلوماسية الوقائية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En 1993, il a consacré 33,5 millions de dollars des États-Unis à des projets forestiers dans différentes régions du monde afin de promouvoir des approches multisectorielles de l'aménagement forestier à l'échelle des programmes. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدم البرنامج ٣٣,٥ مليون دولار للغابات في أنحاء العالم. وتهدف هذه اﻷموال إلى تعزيز النهج المتعددة القطاعات والشاملة لمختلف البرامج في إدارة الغابات. |
Le cadre de coopération régionale devra étudier la possibilité de promouvoir des approches sous-régionales qui établissent une distinction entre les niveaux de développement des pays de la région et les politiques de développement correspondantes. | UN | ينبغي أن يستكشف إطار التعاون الإقليمي تعزيز النهج دون الإقليمية على أساس التباينات بين المستويات الإنمائية للبلدان في المنطقة وسياسات التنمية المناظرة لها. |
L'oratrice se demande si l'État partie reconnaît qu'il est nécessaire de promouvoir une approche coopérative et coordonnée de la part des ministères du Gouvernement. | UN | وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة تعزيز النهج التعاوني والتنسيقي من جانب الوزارات الحكومية. |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel qui est favorable à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، ـ |
2003 promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
Le Comité spécial sait bien que les opérations de maintien de la paix ont gagné en complexité et qu'il est donc indispensable de s'entendre sur une terminologie commune pour favoriser la coopération et la cohérence dans l'action. | UN | 82 - تدرك اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا وبالتالي أصبح من اللازم وجود فهم مشترك للمصطلحات من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون. |
Nous saluons et appuyons le rôle que joue l'Agence dans la promotion d'approches multilatérales pour la mise en place de services liés au cycle du combustible nucléaire. | UN | ونعرب عن بالغ تقديرنا ودعمنا لدور الوكالة في تعزيز النهج المتعددة الأطراف بشأن إنشاء خدمات دورة الوقود النووي. |
Les partenaires du développement ont, de leur côté, pris des mesures d'aide pour renforcer la démarche gouvernementale de recentrage de la question des sexes. | UN | على أنها أضافت أن شركاء التنمية قد قدموا المساعدة في تعزيز النهج الذي تتبعه الحكومة في تعميم المنظور الجنساني. |
Le Bureau continuera à promouvoir des méthodes de règlement des conflits qui font appel à la collaboration et permettent au personnel de prendre une part active au règlement du litige et de gérer les conflits en amont en mettant en œuvre des stratégies de collaboration plutôt que d'affrontement. | UN | وسيستمر المكتب في تعزيز النهج القائمة على التعاون في مجال تسوية المنازعات بما يمكن الموظفين من تسوية المنازعات على نحو استباقي والتصدي لها في أطوارها الأولية بالاستعانة باستراتيجيات التعاون بدلا من استراتيجيات التخاصم. |
Par la même résolution, le Conseil demanderait à tous les gouvernements de continuer d'encourager des approches et politiques harmonisées et cohérentes dans le domaine de la science et de la technique au service du développement au niveau national et d'adapter ces approches harmonisées à leurs activités multilatérales dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وبموجب القرار ذاته، يدعو المجلس جميع الحكومات إلى المضي في تعزيز النهج والسياسات المتناسقة والمتماسكة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية على الصعيد الوطني وتبيان هذه النهج المتناسقة في أنشطتها المتعددة اﻷطراف في منظومة اﻷمم المتحدة جمعاء. |
Ce document comportait un texte sur les produits chimiques et les déchets dans divers contextes, notamment le renforcement de l'approche stratégique. | UN | وتضمنت وثيقة البرنامج نصاً عن المواد الكيميائية والنفايات في عددٍ من المجالات، بما في ذلك تعزيز النهج الاستراتيجي. |
En République démocratique populaire lao, le FNUAP a coopéré avec d'autres partenaires du développement pour promouvoir les approches sectorielles. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شارك صندوق السكان مع شركاء إنمائيين آخرين في تعزيز النهج القطاعية الشاملة. |
Il convient de souligner que l'une des grandes innovations du décret suscité demeure la promotion de l'approche genre dans le système de santé. | UN | ومن الجدير بالذكر أن من المبتكرات الرئيسية للمرسوم السالف الذكر، تعزيز النهج المتعلق بنوع الجنس في النظام الصحي. |