Au cours de la discussion, on a discuté des moyens de renforcer le Groupe des PEID. | UN | وجرت أثناء المناقشات مناقشة السبل ووسائل تعزيز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il est proposé de renforcer le Groupe pour coordonner plus largement, plus directement et plus activement les multiples acteurs participant à la fourniture d'aide en développant les interventions et l'appui directs. | UN | 127 - ويقترح تعزيز الوحدة لتتولى التنسيق بين الجهات الفاعلة المتعددة المشاركة في تقديم المساعدة على نحو أوسع نطاقاً وأكثر مباشرة واستباقا من خلال زيادة المشاركة والدعم المباشرين. |
La Commission pour la vérité et la réconciliation a également été créée en 2009, avec le mandat de promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. | UN | كما تم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009، وأُسندت إليها ولاية تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة. |
Les deux présidents sont convenus de collaborer afin de continuer à promouvoir l'unité panarabe et à stabiliser la situation dans la région. | UN | واتفق الرئيسان على العمل معا لمواصلة تعزيز الوحدة العربية وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Nous sommes prêts à appuyer cette instance qui contribue au renforcement de l'unité, de la paix et de la sécurité régionales. | UN | ونعرب عن استعدادنا لدعم هذا المنتدى، الذي يساعد في تعزيز الوحدة والسلام والأمن على الصعيد الإقليمي. |
la promotion de l'unité nationale n'est pas incompatible avec le droit des individus et des communautés à la liberté d'expression et avec leur droit de déclarer librement leur appartenance à un groupe ethnique. | UN | فعملية تعزيز الوحدة الوطنية لا تتعارض مع حقوق الأفراد والجماعات في حرية التعبير وفي |
Le Sommet a noté qu'au niveau du continent, grâce à des efforts collectifs, des progrès remarquable avaient été accomplis afin de renforcer l'unité africaine. | UN | 23 - ولاحظ مؤتمر القمة أنه على صعيد القارة، وعن طريق بذل جهود جماعية، تم تحقيق تقدم ملحوظ نحو تعزيز الوحدة الأفريقية. |
Plusieurs intervenants ont affirmé qu'il était nécessaire de mener des consultations intergouvernementales concernant le renforcement du Groupe spécial, mais que celles-ci n'avaient pas encore débuté. | UN | وأشار متكلمون إلى أن المشاورات الحكومية الدولية بشأن تعزيز الوحدة الخاصة ضرورية لكنها لم تبدأ بعد. |
Dans le Plan d'action de Doha, le Secrétaire général était notamment prié de prendre des mesures concrètes pour renforcer le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | وطلبت خطة عمل الدوحة، من ضمن ما طلبت، من الأمين العام اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة تعزيز الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
À cet égard, il convient de renforcer le Groupe spécial pour la coopération SudSud du PNUD, de telle sorte qu'il puisse jouer un rôle actif dans l'intégration des efforts du système des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلاً إنه من هذه الناحية يجب تعزيز الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحيث يمكن لها أن تقوم بدور نشط في دمج جهود منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, il faudrait renforcer le Groupe spécial de la CTPD (PNUD), dont le mandat s'étend à l'ensemble du système et ne se limite pas au PNUD. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، من الضروري تعزيز الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي لا تغطي ولايتها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فحسب بل المنظومة بأكملها. |
Il est en outre prévu d'organiser, en collaboration avec des établissements universitaires, plusieurs séminaires pour promouvoir l'unité et la cohésion nationales. | UN | وتنظم أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والتلاحم الوطني بالتعاون مع مؤسسات التعليم العالي. |
Il a consacré beaucoup de temps à rechercher des solutions africaines aux problèmes africains, travaillant efficacement pour promouvoir l'unité africaine. Assemblée générale 34e séance plénière | UN | ولقد كرس الكثير من وقته للسعي الى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل اﻷفريقية، عاملا بجد على تعزيز الوحدة اﻷفريقية. |
Nos efforts dans le secteur de la reconstruction et d'autres secteurs visent à promouvoir l'unité et la réconciliation. | UN | وجهودنا في إعادة الإعمار والقطاعات الأخرى موجهة نحو تعزيز الوحدة وإعادة الإعمار. |
À l'appui de cet objectif social, le Népal a adopté des politiques qui mettent l'accent sur le renforcement de l'unité nationale. | UN | وهذا الهدف الاجتماعي تدعمه سياسات الدولة التي تركز على ضرورة انتهاج سياسة ترمي إلى تعزيز الوحدة الوطنية. |
Le renforcement de l'unité et de la coopération avec les pays en développement, notamment ceux d'Afrique, est un élément important de la politique étrangère de la Chine. | UN | ومن المكونات الهامة لسياسة الصين الخارجية تعزيز الوحدة والتعاون مع البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية اﻷفريقية. |
L'Histoire a pris acte du rôle de pionnier joué par le Ghana pour la promotion de l'unité africaine. | UN | وقد سجل التاريخ الدور الأساسي الذي اضطلعت به غانا في تعزيز الوحدة الأفريقية. |
la promotion de l'unité est une priorité nationale urgente depuis que mon gouvernement a pris ses fonctions il y a quatre ans. | UN | وما فتئ تعزيز الوحدة يشكل أولوية وطنية ملحة منذ أن تولت حكومتي السلطة، قبل أربعة أعوام. |
S'inspirant du Saint Coran qui enjoint aux musulmans de renforcer l'unité et la fraternité islamiques, | UN | إذ يسترشد بالقرآن الكريم الذي يحث المسلمين على تعزيز الوحدة والإخاء بين المسلمين، |
Le renforcement du Groupe est proposé car les inventaires en matériel ont augmenté après le déploiement en 2005 de deux brigades supplémentaires dans les Kivus ainsi que de cinq unités de police constituées. | UN | ويُقترح تعزيز الوحدة نظرا لتزايد مستويات مخزون المعدات في عام 2005 في أعقاب نشر لوائين عسكريين إضافيين في مقاطعتي كيفو فضلا عن خمس من وحدات الشرطة المشكلة. |
La version actuelle envisage des politiques nouvelles et renforcées pour consolider l'unité familiale. | UN | وأضافت أن النص الحالي ينطوي على زيادة تطوير وتدعيم سياسات تعزيز الوحدة الأسرية. |
38. Souligne également qu'il importe de consolider le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud du Programme des Nations Unies pour le développement et invite le système des Nations Unies pour le développement à apporter au Groupe spécial le soutien nécessaire à l'exécution de son mandat; | UN | " 38 - تؤكد أيضا أهمية تعزيز الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تقديم الدعم اللازم لهذه الوحدة بغية تمكينها من إنجاز ولايتها؛ |
Les resquardos étaient destinés à favoriser l'unité culturelle des autochtones; ils étaient soumis à l'autorité d'un gouverneur autochtone chargé de promulguer et d'appliquer les lois et d'établir un système judiciaire conforme aux pratiques de la communauté. | UN | والمقصود بتلك البلديات هو تعزيز الوحدة الثقافية للسكان اﻷصليين؛ وهي تخضع لسلطة حاكم من السكان اﻷصليين مسؤول عن نشر وتنفيذ القوانين ووضع نظام قضائي يتماشى مع ممارسات المجتمع. |
Nous les avons tous assurés que notre objectif premier était d'encourager l'unité nationale qui constitue le meilleur espoir d'aboutir à une paix et à un progrès véritables dans notre pays. | UN | وأكدنا لهم أن هدفنا اﻷول هو تعزيز الوحدة الوطنيــة باعتبارهــا اﻷمــل الوحيد للسلام الحقيقي والتقدم في بلدنا. |
Il sera cependant nécessaire de continuer à le renforcer encore dans les mois à venir, compte tenu des nombreuses activités opérationnelles qu'il sera appelé à mener. | UN | غير أنه سيلزم زيادة تعزيز الوحدة في الأشهر القادمة لتلبية الطلبات التشغيلية العديدة المطلوبة منها. |
Le but d'ensemble est de renforcer le CCI et de rationaliser ses méthodes de travail et sa méthode de programmation afin d'accroître sa productivité et d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
Il est proposé de renforcer les effectifs du Groupe par la création de cinq postes temporaires (agents des services généraux recrutés sur le plan national) en attendant que le centre de consultation ait été évalué par la Division des services médicaux du Département de la gestion. | UN | ويُقترح تعزيز الوحدة بإنشاء 5 وظائف مؤقتة ريثما تجري شعبة الخدمات الطبية بإدارة الشؤون الإدارية تقييما للمرفق. |