"تعزيز الوعي العام" - Translation from Arabic to French

    • sensibiliser le public
        
    • sensibilisation du public
        
    • la sensibilisation
        
    • contribuer à sensibiliser davantage la population
        
    • sensibiliser l'opinion
        
    • sensibiliser davantage le public
        
    • sensibilisant l'opinion publique
        
    L'une des fonctions principales du Comité consultatif chargé de prévenir et de traiter les cas de violence dans la famille consiste à sensibiliser le public et à former les professionnels concernés. UN من المهام الرئيسية للجنة الاستشارية تعزيز الوعي العام وتدريب المهنيين.
    Une campagne nationale est menée pour sensibiliser le public à cette question importante. UN وهناك حملة وطنية جارية اﻵن بغية تعزيز الوعي العام بهذا الموضوع الهام.
    La Commission nationale anti-corruption a été réorganisée et vise à sensibiliser le public au problème. UN لقد أعيد تنظيم لجنة مكافحة الفساد الوطنية، وهي ترمي إلى تعزيز الوعي العام بالمشكلة.
    La campagne de sensibilisation du public au problème des mines terrestres et des restes explosifs de guerre se poursuit et une permanence a été maintenue pour informer la population des dangers qu'ils posent. UN واستمرت حملة تعزيز الوعي العام بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات، فضلا عن دعم الخط الساخن للإبلاغ عنها.
    :: la sensibilisation, la formation et les exercices contribuent à renforcer la résilience. UN :: تعزيز الوعي العام والتعليم وعمليات التدريب من أجل بناء القدرة على الانتعاش.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à contribuer à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et à encourager le respect des opinions de l'enfant au sein des écoles, de la famille, des institutions sociales, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    Le résultat de ces efforts, c'est que de grands progrès ont été faits pour mieux sensibiliser l'opinion à propos de l'Organisation. UN وقد أسفرت جهود الإدارة عن إحراز تقدم كبير نحو تعزيز الوعي العام بالأمم المتحدة.
    Cela permettrait non seulement de sensibiliser davantage le public aux changements climatiques, mais aussi de renforcer les capacités d'adaptation des groupes susmentionnés sur la longue période. UN وقال إن من شأن ذلك أن يؤدي لا إلى تعزيز الوعي العام بتغير المناخ فحسب، بل إلى تعزيز قدرة هذه المجموعات على التكيف في الأجل الطويل أيضاً.
    Compte tenu de cette perspective, la République de Corée s'efforce de prévenir la destruction de l'environnement et d'accroître les investissements dans les technologies environnementales, tout en sensibilisant l'opinion publique aux questions de l'environnement. UN وبتلك الرؤية، تسعى جمهورية كوريا الى منع تدمير البيئة وزيادة الاستثمارات في تكنولوجيا البيئة، مع تعزيز الوعي العام في الوقت نفسه بمسائل البيئة.
    sensibiliser le public et faire en sorte qu'il soit davantage éduqué, à l'échelon national, à la question des rapports entre l'environnement et la durabilité du développement UN برنامـج اﻷمم المتحـــــدة اﻹنمائـي تعزيز الوعي العام وتحسين مركز التعليم بشأن البيئة والتنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    sensibiliser le public et adopter une stratégie permettant de reproduire dans d'autres régions du Kazakhstan et d'Asie centrale les activités entreprises au titre du projet. UN تعزيز الوعي العام وتطبيق استراتيجية تقوم على تكرار التجارب حتى يتسنى تكرار أنشطة المشروع في مناطق أخرى مشابهة في كازاخستان وغيرها من مناطق آسيا الوسطى.
    ii) sensibiliser le public en lui faisant mieux connaître les biotechniques, notamment les questions soulevées par l'évolution du secteur; UN ' ٢ ' تعزيز الوعي العام عن طريق تشجيع ونشر فهم دقيق للتكنولوجيا الحيوية، يشمل القضايا المتصلة بالاتجاهات التقدمية في تنميتها؛
    Le Centre a fourni des documents d'information en vue d'une exposition photographique organisée par le Groupe des victimes soudanaises de la torture afin de sensibiliser le public aux droits de l'homme. UN ووفر المركز مواداً إعلامية لمعرض تصوير فوتوغرافي نظمته الجماعة السودانية لضحايا التعذيب من أجل تعزيز الوعي العام بحقوق اﻹنسان.
    La Thaïlande appelle les gouvernements nationaux à s'impliquer, à sensibiliser le public, à mobiliser les ressources et à rechercher des partenaires internationaux pour favoriser la réalisation des objectifs de la Convention. UN ومن ثم تهيب تايلند بالحكومات أن تمتلك مقاليد هذا الأمر مع تعزيز الوعي العام وحشد الموارد والتماس شركاء دوليين من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    En outre, des supports d'information tels que des brochures, des bandes dessinées, des vidéos et des lettres d'information ont été produits et largement diffusés pour sensibiliser le public à la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت مواد الدعاية بما في ذلك النشرات وكتيبات الرسوم المتحركة وأشرطة الفيديو والنشرات الإخبارية ونشرت على نطاق واسع من أجل تعزيز الوعي العام بالاتفاقية.
    Grâce à notre corps d'experts en matière de non-prolifération et de désarmement, nous nous attachons à sensibiliser le public, à mettre au point des outils éducatifs et à ouvrir de nouvelles possibilités de carrière à la prochaine génération d'experts dans ce domaine. UN واعتمادا على ملاكنا من خبراء عدم الانتشار ونزع السلاح، فإننا نعمل على تعزيز الوعي العام واستحداث أدوات تثقيفية، وزيادة فرص الحصول على وظائف دائمة للجيل المقبل من خبراء عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Les technologies nouvelles, notamment dans le domaine de l'information et de la communication, offrent de plus grandes possibilités en matière de sensibilisation du public. UN وتزيد التكنولوجيات الجديدة، سواء كانت تكنولوجيا المعلومات أو تكنولوجيا الاتصالات، من فرص تعزيز الوعي العام.
    Les avantages que présente un financement prévisible étaient relevés, de même que la nécessité de promouvoir une gestion adaptative, l'apprentissage et l'échange d'informations de manière accessible afin de favoriser la sensibilisation du public aux changements climatiques. UN وأُشير إلى فوائد التمويل الذي يمكن التنبؤ به. وتضمّن العرض ملاحظة بشأن الحاجة إلى تعزيز إدارة التكيف والتعلم وتبادل المعلومات بطرق متيسّرة بغية تعزيز الوعي العام بتغير المناخ.
    S'il n'existe aucune composante de ce type, veuillez indiquer par quels moyens la sensibilisation à ces questions est renforcée. UN وفي حال غياب مثل هذا العنصر، يرجى بيان كيفية تعزيز الوعي العام بمثل هذه القضايا.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à contribuer à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et à encourager le respect des opinions de l'enfant au sein des écoles, de la famille, des institutions sociales, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    La Journée vise à sensibiliser l'opinion publique à la coopération internationale en matière de lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse, et à l'application des dispositions de la Convention dans les pays touchés. UN ويهدف اليوم العالمي إلى تعزيز الوعي العام بأهمية التعاون الدولي على مكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان المتضررة.
    sensibiliser davantage le public aux questions d'environnement et à celle de la durabilité du développement, notamment aux problèmes que posent les changements climatiques, les ressources en eau douce, la pollution des océans, la désertification et la dégradation des sols, les déchets toxiques et la conservation de la diversité biologique, dans la perspective d'un développement équilibré et durable profitant à tous. UN تعزيز الوعي العام والاهتمام بالقضايا البيئية والتنمية المستدامة، لا سيما مشاكل التغير المناخي وموارد المياه العذبة، وتلوث المحيطات والتصحر وتدهور التربة، والنفايات السامة، حفظ التنوع الاحيائي، بغية تحقيق التنمية السليمة والمستدامة للجميع في نهاية المطاف.
    6.3 Depuis l'extension de la CEDAW à la RAS de Hong Kong en octobre 1996, nous adhérons à ses principes en sensibilisant l'opinion publique à cette Convention. UN 6-3 ومنذ تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في تشرين الأول/أكتوبر 1996، ونحن نتقيد بالمبادئ في تعزيز الوعي العام بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more