"تعزيز برامجها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer ses programmes
        
    • renforcer les programmes
        
    • renforcer leurs programmes
        
    • renforçant ses programmes
        
    • promouvoir ses programmes
        
    • renforcement de ses programmes
        
    • renforcer encore ses programmes
        
    • renforcé leurs programmes
        
    • consolider les programmes
        
    Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. UN وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي.
    De plus, le Comité encourage l'État partie à renforcer ses programmes de réadaptation sociale et de réinsertion destinés aux enfants en conflit avec la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجانحين.
    De même, il l'engage à renforcer les programmes éducatifs sur les questions de nutrition. UN كما تدعوها إلى تعزيز برامجها التعليمية المتعلقة بقضايا التغذية.
    Un certain nombre d'organismes sont en train d'étoffer leurs effectifs en vue de renforcer les programmes. UN وتقوم مجموعة من الوكالات بزيادة موظفيها من أجل تعزيز برامجها .
    Nous espérons que l'Entité s'emploiera à renforcer leurs programmes et actions en faveur des femmes et des filles dans notre région. UN ونأمل أن يسعى الكيان إلى تعزيز برامجها وإجراءاتها من أجل النساء والفتيات في منطقتنا.
    En tant que coordonnateur de la Décennie, j'ai encouragé les départements, fonds, programmes et institutions des Nations Unies chargés des activités liées au développement et des activités opérationnelles de renforcer leurs programmes à l'intention des populations autochtones. UN وبوصفي منسقا للعقد، شجعتُ إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المسؤولة عن الأنشطة الإنمائية والتنفيذية على تعزيز برامجها ذات الصلة بالسكان الأصليين.
    L'État partie devrait en outre s'efforcer de prévenir et d'éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, dont les MGF, en renforçant ses programmes de sensibilisation et d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً لمنع الممارسات التقليدية الضارة وللقضاء عليها، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق تعزيز برامجها للتوعية والتثقيف في هذا المجال.
    Le Département de l'information doit renforcer ses programmes radiodiffusés car la radio et la presse demeurent les outils de communication les plus efficaces. UN فينبغي لإدارة شؤون الإعلام تعزيز برامجها الإذاعية لأن الإذاعة ووسائط الإعلام المكتوبة ما زالت أكثر الأدوات فعالية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à renforcer ses programmes de coopération technique avec l'UNESCO. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع اليونسكو.
    Le Comité encourage l’État partie à renforcer ses programmes visant à accroître la représentation de la minorité albanaise et des autres minorités ethniques dans la vie publique, notamment dans la fonction publique, l’armée et la police. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها الرامية إلى زيادة تمثيل الطائفة اﻷلبانية وغيرها من اﻷقليات اﻹثنية في الحياة العامة، بما في ذلك الخدمة المدنية، والجيش، والشرطة.
    36. Le Belize accepte cette recommandation et s'efforce de renforcer ses programmes d'éradication de la pauvreté. UN 36- تقبل بليز هذه التوصية وتسعى إلى تعزيز برامجها الرامية إلى استئصال الفقر.
    Le taux de mortalité maternelle élevé dû aux avortements clandestins est alarmant, c'est pourquoi elle demande instamment à l'État partie de renforcer ses programmes d'enseignement de l'aptitude à vivre et d'élargir l'accès aux méthodes de régulation des naissances, dont le taux d'utilisation n'est actuellement que de 30 %. UN وقالت إنها لذلك، تحث الدولة الطرف على تعزيز برامجها لتعليم المهارات الحياتية وزيادة فرص الانتفاع بتنظيم الأسرة، مشيرة إلى أنه لا يتمتع بهذا الحق حاليا سوى 30 في المائة من النساء.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses programmes de lutte contre le chômage en donnant la priorité aux régions et aux groupes les plus touchés. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز برامجها الخاصة بخفض نسبة البطالة مستهدفة أشد الأقاليم والفئات تضرراً.
    Il souhaite que le budget consacré à l'agro-industrie soit sensiblement augmenté pour permettre à de nombreux autres pays en développement et PMA de bénéficier des services de l'ONUDI et, partant, de renforcer les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. UN وترغب غانا في أن يتم تحقيق زيادة ملحوظة في ميزانية اليونيدو المخصصة للصناعة الزراعية لكي تمكن المزيد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الاستفادة من خدمات اليونيدو ومن ثم تعزيز برامجها المحلية للحد من الفقر.
    Il prie instamment l'État partie de renforcer les programmes de santé de la procréation destinés aux adolescents, notamment l'éducation aux compétences pratiques, et d'autoriser les adolescents de moins de 18 ans à avoir accès aux contraceptifs. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، بما في ذلك التثقيف على المهارات الحياتية والسماح بالوصول إلى موانع الحمل للمراهقين دون سن 18 عاماً.
    433. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour développer et promouvoir l'allaitement maternel et de poursuivre et renforcer les programmes spéciaux qu'il a élaborés pour lutter contre l'obésité des enfants et encourager les enfants à mener une vie saine. UN 433- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لزيادة اللجوء إلى الرضاعة الطبيعية وتعزيزها، ومواصلة تعزيز برامجها الخاصة لمعالجة مشكلة بدانة الأطفال والترويج لأساليب الحياة الصحية بين الأطفال.
    Au cours de l'année écoulée, les organismes des Nations Unies ont continué de renforcer leurs programmes communs et de susciter de nouvelles synergies dans plusieurs domaines qui préoccupent en priorité le monde. UN وخلال العام المنصرم واصلت منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز برامجها المشتركة القائمة ووضع برامج جديدة في بضعة مجالات أساسية هي محل اهتمام عالمي.
    Pour aider les établissements de formation au maintien de la paix à renforcer leurs programmes de formation, le Département des opérations de maintien de la paix facilitera, le cas échéant, la constitution de partenariats pour la formation ainsi que les échanges entre les États Membres et les établissements de formation au maintien de la paix. UN ولمساعدة مؤسسات التدريب على حفظ السلام في تعزيز برامجها التدريبية، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء، بتسهيل الشراكات التدريبية والتفاعل بين الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب على حفظ السلام.
    La CNUCED apporte aussi son aide aux communautés économiques régionales africaines pour renforcer leurs programmes d'intégration commerciale et promouvoir le commerce intrarégional. UN ودعم الأونكتاد أيضاً التجمعات الاقتصادية الإقليمية في تعزيز برامجها المتعلقة بالتكامل التجاري وتعزيز التجارة داخل الإقليم الواحد.
    L'État partie devrait en outre s'efforcer de prévenir et d'éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, dont les MGF, en renforçant ses programmes de sensibilisation et d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً لمنع الممارسات التقليدية الضارة وللقضاء عليها، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق تعزيز برامجها للتوعية والتثقيف في هذا المجال.
    L'Institut de formation aux opérations de paix a participé à l'atelier annuel des centres intégrés de formation du personnel des missions de maintien de la paix en juin 2009 pour promouvoir ses programmes de formation en ligne. UN شارك معهد التدريب على عمليات السلام في حلقة العمل السنوية التي عقدت في حزيران/يونيه 2009 لمراكز التدريب المتكامل للبعثات في جميع عمليات حفظ السلام من أجل تعزيز برامجها المتعلقة بالتعلم الإلكتروني.
    Parmi les autres réalisations du Gouvernement pour l'application des résultats du Sommet mondial, on peut citer le renforcement de ses programmes nationaux d'éradication de la pauvreté. UN وأوضح أنه من بين الانجازات الأخرى التي حققتها الحكومة باتجاه تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، تعزيز برامجها الوطنية للقضاء على الفقر.
    De même, l'État partie devrait continuer à renforcer encore ses programmes d'enseignement et de formation. UN وبالمثل، ينبغي أن تستمر الدولة الطرف في تعزيز برامجها التثقيفية والتدريبية.
    Des pays comme l'Inde ont renforcé leurs programmes nationaux relatifs aux applications des techniques spatiales aux fins de la gestion intégrée de l'environnement et des ressources naturelles. UN وهناك بلدان مثل الهند واصلت تعزيز برامجها الوطنية في التطبيقات الفضائية في الادارة المتكاملة للبيئة والموارد الطبيعية.
    125.87 Continuer de consolider les programmes médicaux efficaces et d'assurer des soins médicaux universels de qualité à l'ensemble de la population (République bolivarienne du Venezuela); UN 125-87 مواصلة تعزيز برامجها الصحية الفعالة وتوفير رعاية صحية شاملة تتسم بالجودة لشعبها بأكمله (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more