Cette procédure, qui n'est pas encore définie, pouvait conduire au renforcement de certains droits, tels que le droit au développement, à l'éducation ou à la santé, ainsi qu'à leur hiérarchisation et à leur systématisation réciproque. | UN | ومن شأن مثل هذه العملية التي لم تحدد بعد، أن تؤدي إلى تعزيز بعض الحقوق، مثل الحق في التنمية أو في التعليم أو في الصحة وإلى إيلاء الأولوية لهذه الحقوق ومنهجية ترابطها. |
Les paragraphes 28 à 30 relatent l'examen du document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application des sanctions. | UN | وتناولت الفقرات من 28 إلى 30 مناقشتها ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها. |
Elle prend note du document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions. | UN | كما أحاط علماً بورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بأثر الجزاءات وتطبيقها. |
Ce Règlement semble avoir été adopté dans le but de renforcer certains aspects du contrôle exercé par le Gouvernement sur les activités religieuses. | UN | ويبدو أن هذه اللائحة قد وضعت بغرض تعزيز بعض جوانب السيطرة الحكومية على الأنشطة الدينية. |
Concernant les projets pilotes, M. Moonesinghe suggère de renforcer certains bureaux extérieurs existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | ورأى فيما يتعلق بأي مشاريع نموذجية، أنه ينبغي تعزيز بعض المكاتب الميدانية القائمة بدلا من فتح مكاتب جديدة. |
44. Des Parties ont fait état du renforcement de certaines mesures. | UN | ٤٤- وأبلغت اﻷطراف عن تعزيز بعض التدابير. |
Les économies réalisées ont permis au HCR de renforcer ses activités d'assistance en faveur des bénéficiaires et de renforcer certains de ses services d'appui clés en 2009. | UN | والفعالية من حيث التكلفة التي تحققت عن طريق هذه التدابير مكّنت المفوضية من تعزيز أنشطة مساعدة المستفيدين وزيادة تعزيز بعض خدمات الدعم الأساسية في عام 2009. |
Il ne faut ménager aucun effort pour sauvegarder l'intégrité du TNP et il faut renforcer certaines de ses dispositions. | UN | 76 - ودعا إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل صون سلامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى تعزيز بعض أحكامها. |
C. Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | جيم - ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Pour ce faire, les fonctions seront réorganisées dans certains services du Département et les réaménagements correspondants seront opérés au niveau des ressources, ce qui se traduira par le renforcement de certains domaines, grâce à des transferts internes, et par des réductions dans d'autres domaines, rendues possibles par une application plus poussée des technologies de l'information. | UN | وسيتحقق ذلك بقدر كبير عن طريق إعادة تنظيم المهام في مجالات معيّنة تابعة للإدارة وإدخال التعديلات المطلوبة على الموارد مما سيؤدي إلى تعزيز بعض المجالات عن طريق إعادة توزيع الوظائف داخليا وإجراء تخفيضات في مجالات أخرى، على أن يتم تحقيق تلك التخفيضات عن طريق توسيع استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application des sanctions | UN | جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Document de travail révisé présenté par la Libye sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | بــاء - ورقة عمل منقحة مقدمة من ليبيا بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
B. Document de travail révisé présenté par la Libye sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | باء - ورقة عمل منقحة مقدمة من ليبيا بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Bien que nous soyons actuellement enfermés dans un dilemme, d'un côté nos efforts tendant à instaurer un nouvel ordre mondial et de l'autre la conjoncture actuelle de désordre mondial, il est urgent de renforcer certains des mécanismes de l'Organisation pour répondre à une époque difficile. | UN | وبينما نقع اﻵن في إرساء معضلة، حائرين بين جهودنا الرامية إلى صياغة نظام عالمي جديد ومواجهة الفوضى العالمية، فإن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز بعض آليات اﻷمم المتحدة لكي تواكب أزمنة كثيرة المطالب. |
L'Assemblée générale devrait également examiner les manières de renforcer certains volets du budget ordinaire qui sont actuellement financés principalement par des fonds extrabudgétaires. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي أن تنظر الجمعية العامة أيضا في سبل تعزيز بعض أبواب الميزانية العادية التي تمول حاليا بدرجة كبيرة من موارد خارجة عن الميزانية. |
29. Les Parties ont fait état du renforcement de certaines mesures. | UN | ٩٢- وأبلغت اﻷطراف عن تعزيز بعض التدابير. |
Des insuffisances existent et sont relatives au renforcement de certaines dispositions concernant les violences conjugales, coutumières, en matière de succession ou de harcèlement sexuel. | UN | وتتصل أوجه القصور القائمة بمدى تعزيز بعض الأحكام المتعلقة بالعنف المنزلي أو العرفي، وفيما يخص مسائل الإرث أو المضايقات الجنسية. |
Sa délégation va soutenir toute proposition qui réaffirme l'engagement non équivoque des États qui sont partie au Traité envers les 13 dispositions et encourage la Conférence d'examen à se concentrer sur le renforcement de certaines des dispositions. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أي اقتراح يعيد تأكيد التزاما لا لبس فيه للدول الأطراف بالخطوات الـ13 ويحث مؤتمر استعراض المعاهدة على التركيز على تعزيز بعض هذه الخطوات. |
Il a recommandé que le Fonds envisage de renforcer certains de ses bureaux, en particulier ceux situés dans les pays de la catégorie " A " , où les besoins se font le plus sentir. | UN | وأوصت الدراسة بأن ينظر الصندوق في تعزيز بعض تلك المكاتب، ولا سيما الموجودة في فئة البلدان " ألف " التي هي بأمس الحاجة إلى ذلك. |
Il ne faut ménager aucun effort pour sauvegarder l'intégrité du TNP et il faut renforcer certaines de ses dispositions. | UN | 76 - ودعا إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل صون سلامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى تعزيز بعض أحكامها. |
La promotion de certains modèles de développement industriel est cruciale pour un type de développement conforme à l'intérêt collectif. | UN | ويعد تعزيز بعض أنماط التنمية الصناعية أمرا حاسما للتنمية ذات المنحى الاجتماعي. |