"تعزيز توافق الآراء" - Translation from Arabic to French

    • renforcer le consensus
        
    • promouvoir un consensus
        
    • renforcement du consensus
        
    • maintenir le consensus
        
    • renforcer ce consensus
        
    • consolider le consensus
        
    Je prie instamment tous les Membres de s'atteler à renforcer le consensus international et les régimes juridiques qui s'attaquent au terrorisme. UN وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب.
    Cette réunion ministérielle a aussi aidé à renforcer le consensus africain sur la voie vers les accords post-Kyoto. UN وساعد الاجتماع الوزاري أيضا في تعزيز توافق الآراء الأفريقي على الطريق إلى اتفاقات ما بعد كيوتو.
    La Commission a pour tâche essentielle de renforcer le consensus sur l'ensemble de l'ordre du jour du désarmement nucléaire ainsi que notre volonté commune de prendre les mesures spécifiques propres à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن هذه اللجنة تضطلع بمهمة حيوية تتمثل في تعزيز توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعزمنا المشترك على اتخاذ خطوات محددة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Réaliser des études de cas sur des entreprises et des secteurs industriels en vue de promouvoir un consensus et une prise de décisions informés. UN :: إجراء دراسات إفرادية على صعيد الشركات والصناعات، بغية تعزيز توافق الآراء واتخاذ القرارات بناء على معرفة.
    Le Kirghizistan a contribué au renforcement du consensus mondial pour combattre le terrorisme international. UN إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le défi consiste à maintenir le consensus afin d'atteindre les objectifs fixés dans le Traité. UN وأن التحدي تمثل في كيفية زيادة تعزيز توافق الآراء القائم بالفعل، بغية تحقيق الأهداف الواردة في المعاهدة.
    Nous estimons que cette session de l'Assemblée générale doit pleinement utiliser ses capacités afin de renforcer le consensus en ce qui concerne ces objectifs afin que ceux-ci puissent être atteints. UN ونعتقد أنه على الدورة الحالية للجمعية العامة أن تستخدم كامل طاقتها من أجل تعزيز توافق الآراء على أهدافها حتى تكون جاهزة للاستعمال.
    Elle a pour objectifs de renforcer le consensus atteint au terme du processus de négociation en vue de l'élaboration du Protocole et de fournir une interprétation juridique de la définition du Protocole. UN والغرض من هذا الفرع هو تعزيز توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال عملية التفاوض بشأن صياغة البروتوكول، وتقديم تفسير قانوني للتعريف الوارد فيه.
    Seuls les hauts responsables peuvent renforcer le consensus et utiliser les ressources nécessaires à une protection efficace des réseaux informatiques. UN والإدارة العليا وحدها هي القادرة على تعزيز توافق الآراء وحشد الموارد اللازمة لتوفير الحماية الفعالة للمعلومات المتاحة عن طريق الربط الشبكي الحاسوبي.
    L'un d'entre eux consiste à renforcer le consensus entre les organisations féminines de la société civile, conformément au Plan < < Cent jours pour les femmes > > introduit en mars 2008. UN ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز توافق الآراء بين المنظمات النسائية في المجتمع المدني، على نحو يتماشى مع خطة المائة يوم للنهوض بالمرأة التي أعلنت في آذار/مارس 2008.
    L'appui technique et financier au Comité des chefs d'État et de gouvernement africains sur les changements climatiques et à la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement a également contribué à renforcer le consensus autour de la position de négociation commune des pays africains sur les changements climatiques. UN وأسهم الدعم التقني والمالي المقدم للجنة رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المعنية بتغير المناخ، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، في تعزيز توافق الآراء أيضا بشأن الموقف التفاوضي الأفريقي الموحد من تغير المناخ.
    J'espère que nous pourrons, dans le cadre de nos préparatifs pour le sommet de septembre, renforcer le consensus en faveur de la mobilisation de ressources financières et promouvoir la réalisation des différents objectifs, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأرجو أن نتمكن في إطار تحضيرنا لمؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر من تعزيز توافق الآراء لأجل تعبئة الموارد المالية والعمل على تحقيق الأهداف، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si le Sommet mondial pour le développement durable, réuni à Johannesburg, et la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey, ont aidé à renforcer le consensus sur un programme mondial d'action pour le développement et un pacte collectif mondial de responsabilités mutuelles, les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement restent inégaux et peu satisfaisants. UN ومع أن مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية المستدامة، ومؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية قد ساعدا على تعزيز توافق الآراء بشأن برنامج إنمائي عالمي واتفاق عالمي جماعي بشأن المسؤولية المتبادلة، فلا يزال التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية، غير متساو وغير مرض.
    La revitalisation du Comité contre le terrorisme, en février 2004, permettra au Comité d'adopter une perspective plus opérationnelle et visible afin de renforcer le consensus international global dans la lutte contre le terrorisme. UN وتنشيط لجنة مكافحة الإرهاب، في شباط/فبراير 2004، سوف يسمح للجنة بأن تأخذ بنهج أقرب إلى أن يكون عمليا وظاهرا للعيان في سبيل تعزيز توافق الآراء الدولي العالمي في مكافحة الإرهاب.
    Dans le cadre de sa collaboration avec toutes ces entités, ONU-Femmes a combiné diverses approches, y compris l'établissement de partenariats stratégiques, afin de renforcer le consensus concernant les priorités en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN 3 - وقد جمعت الهيئة، في عملها مع جميع هذه الكيانات، نُهجا مختلفة، ومنها بناء الشراكات الاستراتيجية مع أصحاب المصلحة من أجل تعزيز توافق الآراء بشأن أولويات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Nous apprécions les initiatives de promouvoir un consensus sur un programme de travail. UN وإننا نقدر هذه الجهود الرامية إلى تعزيز توافق الآراء بشأن برنامج العمل.
    :: Les 10 membres élus s'étaient également attachés à promouvoir un consensus au sein du Conseil, rôle important puisqu'il était capital que le Conseil s'efforce de s'exprimer d'une seule voix. UN :: وعمل العشرة المنتخبون أيضا على تعزيز توافق الآراء داخل المجلس. وهذا هو دور له أهميته بالنظر إلى الأهمية الأساسية لأن يسعى المجلس إلى توحيد كلمته.
    Elles appuient également les efforts déployés par la Mission pour promouvoir un consensus politique national sur la continuité de la gouvernance, le bon fonctionnement des organismes publics, la gestion rationnelle des fonds publics et le renforcement de l'état de droit. UN وهي تؤيد أيضاً جهود البعثة الرامية إلى تعزيز توافق الآراء السياسي الوطني فيما يتعلق باستمرار الحكم الرشيد، والتسيير السليم للمؤسسات الحكومية، والإدارة الرشيدة للمال العام، وتعزيز سيادة القانون.
    L'Union européenne est déterminée à accroître son soutien aux efforts de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme ainsi qu'à contribuer au renforcement du consensus international sur son cadre normatif. UN إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري.
    a) renforcement du consensus parmi les États membres sur un nombre accru de questions liées à la croissance économique respectueuse de l'environnement UN (أ) تعزيز توافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن عدد متزايد من المسائل المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام بيئيا؛
    Le défi consiste à maintenir le consensus afin d'atteindre les objectifs fixés dans le Traité. UN وأن التحدي تمثل في كيفية زيادة تعزيز توافق الآراء القائم بالفعل، بغية تحقيق الأهداف الواردة في المعاهدة.
    Le Kirghizistan appuiera le consensus mondial pour lutter contre le trafic illicite de drogues et contribuera à renforcer ce consensus. UN وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز.
    Selon nous, la première des priorités doit être de consolider le consensus international concernant la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu par l'adoption d'un engagement ou d'un instrument juridique. UN ونرى أن الشاغل الذي يحظى بالأولوية هو زيادة تعزيز توافق الآراء الدولي فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وذلك بواسطة الالتزامات القانونية أو الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more