"تعزيز ثقة الجمهور" - Translation from Arabic to French

    • gagner davantage la confiance du public
        
    • accroître la confiance qu
        
    • renforcer la confiance du public dans
        
    • améliorer la confiance de la population
        
    • renforcer sensiblement la confiance du public
        
    • renforcement de la confiance
        
    11. En encourageant l'intégrité du processus de sélection, on contribue à accroître la confiance qu'inspirent le processus et le secteur public en général. UN ١١ - وتعزيز سلامة عملية الانتقاء سيساعد على تعزيز ثقة الجمهور في العملية وفي القطاع العام بصورة عامة .
    Toutes ces réunions démontrent notre attachement à un processus de dialogue destiné à renforcer la confiance du public dans la sécurité sanitaire des aliments. UN وتبين كل هذه الاجتماعات التزامنا بإدارة عملية حوار تهدف إلى تعزيز ثقة الجمهور بالأمن الغذائي.
    Les participants ont lancé un appel afin que l’ONU élabore des programmes propres à renforcer la confiance du public dans la primauté du droit. UN ودعا المشاركون اﻷمم المتحدة الى وضع برامج من شأنها تعزيز ثقة الجمهور في سيادة القانون .
    La Rapporteuse spéciale entend démontrer que lorsque des mécanismes appropriés sont en place, la responsabilité judiciaire devrait contribuer et contribue effectivement à améliorer la confiance de la population dans le système de justice et à renforcer l'indépendance de la magistrature. UN 4- وتهدف المقررة الخاصة إلى إثبات أن المساءلة القضائية ينبغي أن تسهم في تعزيز ثقة الجمهور بنظام القضاء وفي تحسين استقلال القضاء، بل ستسهم في ذلك، في الحالات التي تتوافر فيها الآليات المناسبة.
    Dans un État partie, la Commission de la fonction publique avait pour règle et pratique d'enregistrer les procédures d'éthique et de discipline et d'en produire rapidement des comptes rendus dans le but de promouvoir la transparence, la responsabilité et la cohérence et de renforcer sensiblement la confiance du public dans les processus décisionnels de l'organisme. UN لوحظت في إحدى الدول الأطراف مراعاة قواعد لجنة الخدمة العامة وممارساتها في مجال تسجيل الإجراءات التأديبية والإجراءات الخاصة بالأخلاقيات وإعداد المحاضر في الوقت المناسب سعياً للنهوض بالشفافية والمساءلة والاتساق وزيادة تعزيز ثقة الجمهور في عمليات اللجنة الخاصة باتخاذ القرار.
    Le ministère de la justice est également mieux placé pour veiller à ce que les autres ministères concernés participent au projet de reclassement; il peut aussi être en mesure d'œuvrer au renforcement de la confiance du public dans la justice pénale et les autres formes de justice d'une manière compatible avec ses valeurs fondamentales. UN كما أن وزارة العدل في وضع أفضل لدفع الإدارات الحكومية الأخرى على المساهمة في برنامج لإعادة التأهيل؛ وقد تكون قادرة أيضا على العمل على تعزيز ثقة الجمهور في العدالة الجنائية وغيرها من أشكال العدالة على نحو يتوافق مع القيم التي تصبو إليها.
    Le Bureau de la fonction publique a facilité l'action menée pour renforcer la confiance du public dans les secteurs de la justice et de la sécurité. UN 29 - ويعمل مكتب الخدمات العامة على تيسير الجهود الرامية إلى تعزيز ثقة الجمهور في قطاعي العدالة والأمن.
    Un suivi de l'enquête menée par le CEP dans ces affaires serait déterminant pour renforcer la confiance du public dans le processus politique. UN بيد أن قيام المجلس الانتخابي المؤقت بإجراء متابعة مناسبة للتحقيق بشأن هذه الأحداث سيؤدي إلى إحداث تغيير جوهري في تعزيز ثقة الجمهور بالعملية السياسية.
    Ces activités font partie du programme électoral global de 2012, au titre des composantes 1 et 2 : améliorer la confiance de la population et assurer la participation de tous au processus électoral; réduire les tensions et améliorer l'unité nationale et la cohésion ainsi que la gestion des conflits liés aux élections pour favoriser un processus pacifique. UN وتشكل هذه الأنشطة جزءا من العنصرين 1 و 2 من برنامج الانتخابات الكلي لعام 2012، وهما: تعزيز ثقة الجمهور والمشاركة الشاملة في العملية الانتخابية؛ والحد من التوتر وتعزيز الوحدة والترابط الوطنيين وإدارة المنازعات المرتبطة بالانتخابات حتى تكون عمليات الاقتراع سلمية.
    Dans un État partie, la Commission de la fonction publique avait pour règle et pratique d'enregistrer les procédures d'éthique et de discipline et d'en produire rapidement des comptes rendus dans le but de promouvoir la transparence, la responsabilité et la cohérence et de renforcer sensiblement la confiance du public dans les processus décisionnels de l'organisme. UN لوحظت في إحدى الدول الأطراف مراعاةُ قواعد لجنة الخدمة العامة وممارساتها في مجال تسجيل الإجراءات التأديبية والإجراءات الخاصة بالأخلاقيات وإعداد المحاضر في الوقت المناسب سعياً وراء النهوض بالشفافية والمساءلة والاتساق وزيادة تعزيز ثقة الجمهور في عمليات اللجنة الخاصة باتخاذ القرار.
    Pour que l'État puisse répondre aux menaces contre l'ordre public tout en respectant les droits de l'homme et en favorisant la stabilité à long terme par le renforcement de la confiance envers les policiers, il faut au Timor oriental une police bien formée et compétente. UN 30 - يكتسي إنشاء قوة شرطة محترفة وقديرة في تيمور - ليشتي أهمية جوهرية إذا أريد للدولة أن ترد على المخاطر التي تهدد القانون والنظام بطريقة تكفل احترام حقوق الإنسان، وإعطاء الأولوية للاستقرار على المدى الطويل من خلال تعزيز ثقة الجمهور في الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more