"تعزيز جهوده" - Translation from Arabic to French

    • s'employer plus énergiquement
        
    • intensifier ses efforts
        
    • redoubler d'efforts
        
    • renforcer ses efforts
        
    • intensifier les efforts qu'elle fait
        
    • intensifier ses activités
        
    Cette délégation a également encouragé le FNUAP à intensifier ses efforts en vue de renforcer l'efficacité et la transparence de son action et l'obligation redditionnelle. UN كما شجع الوفد الصندوق على تعزيز جهوده القائمة لزيادة الفعالية والمساءلة والشفافية.
    En 2008, UNIFEM a continué d'intensifier ses efforts de représentation aux échelons du pays, de la sous-région et du siège. UN وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر.
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour assurer la protection des civils. UN وبالتالي، يجب على المجتمع الدولي تعزيز جهوده لحماية المدنيين في حالات الصراع.
    La communauté internationale était invitée à redoubler d'efforts à cet égard. UN ويشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا المضمار.
    Le FNUAP s'attachera à renforcer ses efforts afin que les questions démographiques restent au centre de la planification du développement après 2015. UN وسيواصل الصندوق تعزيز جهوده لكفالة جعل القضايا السكانية في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Malgré ces obstacles, le BSCI continuait d'intensifier ses efforts pour gérer au mieux le taux de vacance et le ramener à un niveau acceptable. UN وبصرف النظر عن هذه القيود، يواصل المكتب تعزيز جهوده الرامية إلى التغلب على ارتفاع معدل شغور الوظائف وخفضه إلى مستوى مقبول.
    Les ministres ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale continue d'intensifier ses efforts pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, avec pour objectif ultime l'élimination de ces armes. UN وشدد الوزراء على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تعزيز جهوده الرامية إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل بغية القضاء نهائيا على تلك اﻷسلحة.
    La Coalition insiste sur l'importance constante que revêt l'adhésion au TNP et prie instamment la communauté internationale d'intensifier ses efforts à cet égard. UN ويشدد الائتلاف على استمرار أهمية بلوغ الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار، ويحث المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد.
    Cuba a évoqué l'objectif de 2015, à savoir l'éducation de base et l'accès à la santé pour tous, qui devait donner lieu à l'élaboration de politiques nationales, et a invité la communauté internationale à intensifier ses efforts pour aider le pays. UN وذكرت كوبا أن هدف عام 2015 يرمي إلى تعميم التعليم الابتدائي وتوفير الصحة للجميع كمبدأ من المبادئ التوجيهية للسياسات الوطنية، وطلبت من المجتمع الدولي تعزيز جهوده الداعمة للبلد.
    La communauté internationale était invitée à redoubler d'efforts à cet égard. UN ويشجع المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا المضمار.
    Le Conseil devrait en effet redoubler d'efforts pour rétablir la paix, car il ne suffit pas d'être prêt à assurer le maintien de la paix. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تعزيز جهوده صوب صنع السلام بدلا من مجرد حفظ السلام.
    La communauté internationale devrait continuer de renforcer ses efforts et prendre des mesures concrètes pour appuyer ses institutions nouvellement créées. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز جهوده ويتخذ خطوات ملموسة لدعم تلك المؤسسات البازغة حديثا.
    Sa délégation appelle la communauté internationale à renforcer ses efforts de développement et à assumer sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien. UN وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده من أجل التنمية والاضطلاع بمسؤوليته نحو الشعب الفلسطيني.
    La Jordanie s'emploie également à renforcer ses efforts pour répondre à l'ensemble des lettres, demandes de clarifications et déclarations qui lui sont adressées par les procédures spéciales et autres instances. UN كما يقوم الاردن على تعزيز جهوده للاجابه على كافة الرسائل والاستفسارات والاستبيانات الموجهة من الاجراءات الخاصه وغيرها.
    La communauté internationale doit intensifier les efforts qu'elle fait pour empêcher de nouveaux pays d'acquérir l'arme nucléaire et pour s'assurer que le Traité est respecté intégralement et par tous. UN 8 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز جهوده لمنع دول جديدة من حيازة أسلحة نووية ولكفالة الاحترام الكامل من قِبل الجميع للمعاهدة.
    Les délégations ont invité l'UNOPS à intensifier ses activités de contrôle, de communication de l'information et d'évaluation. UN وشجعت تلك الوفود المكتب على تعزيز جهوده في مجال الرصد والإبلاغ والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more