"تعزيز دعمه" - Translation from Arabic to French

    • renforcer son appui
        
    • renforcer son soutien
        
    • accroître son appui
        
    • renforcer le soutien
        
    • renforcer encore son appui
        
    • son appui à
        
    • renforcera son appui
        
    Le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a continué de renforcer son appui logistique à la Mission. UN 45 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تعزيز دعمه اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Je partage leur espoir que la communauté internationale saura renforcer son appui à leurs efforts de réhabilitation et de reconstruction après les conflits. UN وأشاطرها اﻷمل في أن يتسنى للمجتمع الدولي تعزيز دعمه لها في جهودها من أجل إنعاش وتعمير دولها بعد الصراع.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. UN ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز.
    C'est pourquoi le Burkina Faso exhorte la communauté internationale à renforcer son soutien à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et à l'ensemble des organisations sousrégionales, par une assistance technique, accrue par la formation et l'allocation de ressources financières adéquates. UN ولذلك، تدعو بوركينا فاسو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأمثالها من المنظمات دون الإقليمية من خلال زيادة المساعدة الفنية والتدريب والموارد المالية.
    Pour renforcer son soutien au relèvement communautaire, le PNUD a créé des bureaux extérieurs dans les comtés de Bong et de Grand Gedeh. UN 73 - وأنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مكاتب ميدانية في منطقتي بونغ و غراندغاديه لمواصلة تعزيز دعمه للإنعاش المجتمعي.
    Il encourage aussi la communauté internationale à accroître son appui financier à la facilitation. UN كما يشجع اﻟﻤﺠلس المجتمع الدولي على تعزيز دعمه المالي لعملية التيسير.
    Outre qu'il s'efforcera de renforcer le soutien qu'il apporte aux secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, en particulier à ceux dont il assure les services de secrétariat, le PNUE renforcera aussi son soutien à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM), en s'attachant en particulier à renforcer sa collaboration dans le domaine administratif et programmatique. UN وسوف يهدف برنامج البيئة أيضاً إلى تعزيز دعمه المقدّم إلى أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وخصوصاً تلك التي يقدّم لها خدمات الأمانة، وإلى النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، مع التركيز على تعزيز التعاون الإداري والبرنامجي.
    7. Invite la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à renforcer encore son appui aux efforts de développement des pays à revenu intermédiaire en fournissant une assistance technique ciblée et des ressources, en transférant des technologies et en étoffant les capacités, selon qu'il conviendra, compte tenu des priorités et des politiques de développement nationales ; UN 7 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة تعزيز دعمه للجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل من خلال تقديم مساعدات تقنية محددة الهدف وتوفير الموارد ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الأولويات الوطنية والسياسات الإنمائية لهذه البلدان؛
    Le PNUD devrait renforcer son appui à la participation des femmes au relèvement des institutions et à l'amélioration de la gouvernance ainsi qu'aux activités entreprises par UNIFEM dans ces domaines. UN وينبغي تعزيز الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لدور المرأة في إعادة بناء المؤسسات وتحسين شؤون الحكم، وكذلك تعزيز دعمه ﻷعمال صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في هذه المجالات.
    53. Aussi, la Haut-Commissaire réitère ses recommandations et invite la communauté internationale à renforcer son appui au Gouvernement de la République de Guinée. UN 53- وعليه، تكرر المفوضة السامية توصياتها وتدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه لحكومة جمهورية غينيا.
    Il salue, à cet égard, l'appui fourni par certains pays de la région et d'autres donateurs et engage la communauté internationale à renforcer son appui dans les domaines qui requièrent une attention immédiate. UN ويشيد مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالدعم الذي تقدمه بلدان المنطقة وسائر الجهات المانحة، ويدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه في المجالات التي تتطلب اهتماما فوريا.
    J'exhorte la communauté internationale à renforcer son appui pour la formation, l'équipement et l'entretien des personnels de la police somalienne et des forces de sécurité nationales, notamment en établissant des mécanismes coordonnés pour assurer le versement régulier des soldes et contrôler les paiements effectués. UN وإنني أناشد المجتمع الدولي تعزيز دعمه لتدريب قوات الشرطة الصومالية وقوات الأمن الوطنية وتزويدها بالمعدات وتوفير نفقاتها، وذلك بوسائل شتى منها إنشاء آلية منسقة لتنفيذ ورصد الدفع المنتظم للرواتب.
    Pour faire face à ces difficultés, le FNUAP continue de renforcer son appui dans le domaine du recensement, notamment par le biais de son initiative spéciale sur les recensements. UN وعلى سبيل التصدي لهذه التحديات، سيواصل الصندوق تعزيز دعمه في مجال التعداد، بوسائل تشمل اضطلاعه بمبادرات خاصة بشأن التعدادات.
    M. Diallo s'est également félicité de l'évolution positive observée sur le plan du financement de la Convention, estimant qu'elle traduisait la volonté de la communauté internationale de renforcer son appui à la mise en œuvre de la Convention. UN ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية.
    La communauté internationale doit renforcer son soutien aux pays en développement les moins avancés, comme cela a été convenu aux réunions thématiques tenues au Burkina Faso et en Mongolie en début d'année. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه للبلدان النامية غير الساحلية، كما وافق على ذلك في الاجتماعين المواضيعيين المعقودين في بوركينا فاسو ومنغوليا في بداية العام.
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer son soutien aux efforts que déploient les pays pour formuler et mettre en oeuvre des stratégies du logement visant à accroître la capacité des pays en développement, ainsi qu'il est recommandé dans Action 21; UN ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer son soutien aux efforts que déploient les pays pour formuler et mettre en oeuvre des stratégies du logement visant à accroître la capacité des pays en développement, ainsi qu'il est recommandé dans le programme Action 21; UN " ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer son soutien aux efforts que déploient les pays pour formuler et mettre en oeuvre des stratégies du logement visant à accroître la capacité des pays en développement, ainsi qu'il est recommandé dans le programme Action 21; UN " ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛
    Il encourage aussi la communauté internationale à accroître son appui financier à la facilitation. UN كما يشجع اﻟﻤﺠلس المجتمع الدولي على تعزيز دعمه المالي لعملية التيسير.
    ii) D'accroître son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme dans la République démocratique du Congo et de poursuivre et de développer la coopération avec celles—ci; UN `٢` تعزيز دعمه للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومواصلة هذا التعاون وتوسيعه؛
    Comment établir et intensifier des partenariats? Comment faire pour que le Conseil exploite pleinement les renseignements et les alertes concernant des situations données émanant d'organisations basées sur le terrain? Comment le Conseil pourrait-il renforcer le soutien qu'il apporte aux partenaires engagés dans la prévention et le règlement des conflits, principalement aux organisations régionales? UN كيف يمكن إقامة الشراكات وتطويرها؟ وكيف يستطيع المجلس أن يستخدم استخداما تاما المعلومات والتحذيرات المبكرة المتعلقة بالحالات والواردة من المنظمات العاملة في الميدان؟ وكيف يستطيع المجلس تعزيز دعمه للشركاء الذين يشاركون في منع نشوب الصراعات وحلها، وخاصة المنظمات الإقليمية؟
    8. Invite la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à renforcer encore son appui aux efforts de développement des pays à revenu intermédiaire en fournissant une coopération technique ciblée et des ressources, en transférant des technologies et en étoffant les capacités, selon qu'il conviendra, compte tenu des priorités et des politiques de développement nationales; UN " 8 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة تعزيز دعمه للجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل من خلال التعاون التقني المحدد الهدف وتوفير الموارد ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الأولويات الوطنية والسياسات الإنمائية لهذه البلدان؛
    Sur les sept réalisations susmentionnées, le FNUAP renforcera son appui à la coopération Sud-Sud pour faciliter l'échange de connaissances et d'enseignements et renforcer les capacités d'accélération de la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD et des OMD. UN 59 - سيعمل الصندوق، على نطاق مجالات النتائج السبع، على تعزيز دعمه المقدم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتيسير تبادل المعارف والدروس المستفادة ولبناء القدرات على تعجيل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more