"تعزيز سبل" - Translation from Arabic to French

    • renforcer les moyens
        
    • améliorer les moyens d'
        
    • la promotion de moyens
        
    • promouvoir l'
        
    • promouvoir des moyens
        
    • renforcer la
        
    • 'amélioration
        
    • renforcement des moyens
        
    • renforcement de la
        
    • promouvoir des modes
        
    • améliorer l'
        
    • de garantir des moyens
        
    • la promotion des moyens
        
    Elle recommande aussi l'adoption de mesures visant à renforcer les moyens de recours effectifs à la disposition des victimes de violations du droit au logement. UN وتوصي أيضاً باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز سبل الطعن الفعالة المتاحة لضحايا انتهاكات الحق في السكن.
    améliorer les moyens d'existence des exploitants de teck en Indonésie UN تعزيز سبل كسب العيش لمزارعي الساج في إندونيسيا
    L'UNODC apporte également son soutien dans la promotion de moyens de subsistance durables en Afrique de l'Est et en Afrique australe; UN كما قدَّم المساعدة على تعزيز سبل المعيشة المستدامة في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛
    Il a été dit que les résultats de ce projet de recherche pourraient être particulièrement utiles pour promouvoir l'accès des petites et moyennes entreprises au crédit. UN وأشير إلى أنَّ نتائج ذلك المشروع البحثي يمكن أن تفيد بوجه خاص في تعزيز سبل حصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الائتمانات.
    Nous n'avons pas réussi à promouvoir des moyens de production agricole qui n'appauvrissent pas les sols et n'épuisent pas les réserves d'eau souterraine. UN وفشلنا في تعزيز سبل الإنتاج الزراعي التي لا تستنفد التربة ولا تستنزف مخزونات المياه الجوفية.
    Le rapport fait également ressortir qu'il faut améliorer l'accès de la population des districts à la justice et à la protection, et renforcer la responsabilisation des forces de sécurité de telle sorte que les auteurs de pratiques répréhensibles aient à répondre de leurs actes. UN كما أبرز التقرير الحاجة إلى تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء وحماية السكان في المقاطعات، وإلى تعزيز المساءلة في حالات سوء السلوك في أوساط قوات الأمن.
    Commentaire : Les partenariats entre secteur public et secteur privé peuvent contribuer de manière déterminante à l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN التعليق: يمكن للشراكات بين القطاعين الخاص والعام أن تسهم إسهاما هاما في تعزيز سبل الحصول على الأدوية.
    Le renforcement des moyens de promouvoir la participation des victimes, question sur laquelle nous reviendrons dans les prochains paragraphes, pourrait être utile à cet égard. UN وسيكون من المفيد في هذا الصدد تعزيز سبل مشاركة الضحايا، وهو موضوع سيعود التقرير إلى التطرق إليه.
    Le Fonds s'emploie en outre à améliorer la protection des travailleurs du secteur informel et à renforcer les moyens d'action des travailleurs à domicile. UN ويعمل الصندوق أيضا على تعزيز سبل الحماية للعاملين في القطاع غير النظامي وتمكين العاملين في المنازل.
    Sur le plan des relations extérieures, la Tunisie s'est attachée à renforcer les moyens de rapprochement avec les autres pays selon une vision novatrice et des principes nobles qui ouvriraient aux peuples des horizons prometteurs sur la base de la coopération, de la coexistence et des intérêts communs. UN وعلى الصعيد الخارجي، حرصت تونس علــى تعزيز سبل التقارب وفق نظرة متجددة، ومبادئ ساميــة، تفتح أمام الشعوب آفاقا واعدة على أساس التعاون والتعايش والمصالح المشتركة.
    Reprenant les propos tenus par sa délégation lors de la présentation du texte, l'orateur rappelle la nécessité pour la communauté internationale de collaborer pleinement dans la lutte contre le terrorisme, notamment pour renforcer les moyens d'action et sensibiliser davantage l'opinion publique à cette menace d'une extrême gravité. UN وكرر ما صرح به وفده عند تقديم النص، فذكَّر بحاجة المجتمع الدولي إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب، وبخاصة من أجل تعزيز سبل العمل، وزيادة توعية الرأي العام بهذا الخطر الداهم.
    En 2007, le Centre pour la recherche forestière internationale (CIFOR) a lancé un projet de recherche d'une durée de quatre ans en vue d'améliorer les moyens d'existence des petits exploitants de teck en Indonésie. UN في عام 2007، بدأ مركز البحوث الحرجية الدولية مشروعا بحثيا يستغرق أربع سنوات ويرمي إلى تعزيز سبل كسب العيش لمزارعي الساج في جزيرة جاوة في إندونيسيا.
    68. Un élément de la phase II particulièrement intéressant concerne un projet de mise en valeur des ressources énergétiques qui, visant à améliorer les moyens d'existence en milieu rural, intéresse un groupe de cinq villages isolés pour lesquels une centrale électrique utilisant le bois comme matière première a été installée - dans une zone qui n'a pas accès au réseau électrique national. UN 68- وأضاف أن أحد العناصر التي تكتسي أهمية خاصة في المرحلة الثانية يتعلق بمشروع لتنمية مصادر الطاقة من أجل تعزيز سبل الرزق في المناطق الريفية، يشمل تجمعا من خمس قرى نائية تُنشأ له محطة لتوليد الكهرباء من الشجر - في منطقة لا تصلها كهرباء شبكات التوزيع.
    L'expérience montre qu'un cadre directif approprié et la participation des intéressés et de leur famille sont des facteurs importants dans la promotion de moyens de subsistance durables pour tous. UN وتشير الخبرات المستخلصة من هذه المشاريع إلى أن وجود إطار سياسة عامة مناسب ومشاركة أصحاب الشأن وأسرهم هي عاملان هامان في تعزيز سبل الرزق المستدامة للجميع.
    Cela dit, le rôle joué par le microcrédit, la formation des cadres et le développement des institutions dans la promotion de moyens de subsistance durables et sûrs chez des groupes sociaux particuliers n’est pris en compte dans les programmes et politiques de la Division que depuis relativement peu de temps. UN غير أن دور الائتمانات الصغيرة والتدريب على القيادة والتطوير المؤسسي في تعزيز سبل الرزق المستدامة والمأمونة هو مجال أحدث من مجالات السياسات والبرامج التي تهتم بها الشعبة.
    La loi sur les services juridiques de 2011 vise principalement à promouvoir l'accès à la justice en garantissant aux personnes qui ont peu de moyens le droit d'être assistées par un avocat. UN فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية.
    Il s'agit également de promouvoir des moyens de mobiliser de nouveaux investissements, par exemple au titre du MDP. UN كما تهدف المبادرة إلى تعزيز سبل توليد استثمارات جديدة، كالاستثمار في آلية التنمية النظيفة.
    Il a demandé quelles étaient les vues du peuple algérien au sujet du processus de paix et de la réconciliation nationale et quelles mesures étaient envisagées pour renforcer la défense des droits de l'homme dans le pays. UN وطلبت معرفة آراء الشعب الجزائري في عملية السلام والمصالحة الوطنية، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تعزيز سبل الدفاع عن حقوق الإنسان في الجزائر.
    L'objectif visé est la réduction de 25 % la morbidité imputable au paludisme par le renforcement des mesures préventives et par l'amélioration de la prise en charge des cas dans les formations sanitaires. UN والهدف المحدد هو خفض معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 25 في المائة، من خلال تعزيز سبل الوقاية، وتحسين رعاية الحالات في الوحدات الصحية.
    La coopération internationale en la matière pourrait prendre la forme d'un renforcement des moyens d'action du Groupe d'action internationale contre le blanchiment d'argent (GIABA) par la création d'une base de données exploitable par toutes les banques centrales. UN ويمكن للتعاون الدولي في هذا المجال أن يتمثل في تعزيز سبل عمل الفريق العامل الدولي لمكافحة غسل الأموال بإنشاء قاعدة بيانات تستعين بها جميع البنوك المركزية.
    Les dirigeants du Forum se réunissent tous les ans pour s'accorder sur des réactions collectives face aux enjeux régionaux, ce qui comprend le renforcement de la riposte aux changements climatiques. UN ويلتقي قادة المنتدى سنوياً للتوصل إلى استجابات جماعية للقضايا الإقليمية، بما في ذلك تعزيز سبل التصدي لتغير المناخ.
    Par ailleurs, le PNUD mène des activités importantes pour promouvoir des modes de subsistance pérennes et entretenir les ressources naturelles dont dépendent les pauvres pour leur survie. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    En tout état de cause, il faut améliorer l'accès aux marchés. UN غير أن تعزيز سبل الوصول إلى الأسواق أمر أساسي لتحقيق ذلك المسعى.
    Ces activités ont conduit à une amélioration considérable des connaissances intersectorielles des pays concernés en matière de financement des forêts ainsi qu'à une meilleure compréhension et à une prise de conscience accrue de l'importance de la gestion durable des forêts pour ce qui est de garantir des moyens de subsistance en milieu rural, de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire. UN ونتيجة لذلك، زادت المعرفة الشاملة لجميع القطاعات والمتعلقة بتمويل الغابات في هذه البلدان زيادة كبيرة، مع اكتساب فهم ووعي أكبر بأهمية الإدارة المستدامة للغابات في تعزيز سبل العيش الريفية والحد من الفقر وزيادة الأمن الغذائي.
    Nous lançons un appel en faveur de la promotion des moyens d'existence des petits exploitants et du développement rural dans les pays en développement. UN وندعو إلى تعزيز سبل كسب الرزق المتاحة لصغار المزارعين وتعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more