"تعزيز سلطات" - Translation from Arabic to French

    • renforcer les pouvoirs
        
    • renforcement des pouvoirs
        
    • renforcement des autorités
        
    • renforcer les autorités
        
    • renforcer l'autorité de l
        
    Enfin, il demande si la délégation peut donner au Comité un aperçu des propositions de réforme avancées dans le cadre du processus de révision constitutionnelle qui semblent viser à renforcer les pouvoirs de la Commission des droits de l'homme. UN وتساءل في الختام عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم إلى اللجنة لمحة عن مقترحات الإصلاح التي قدمت في إطار عملية تنقيح الدستور، والتي يبدو أنها تستهدف تعزيز سلطات لجنة حقوق الإنسان.
    Aussi, invite-t-il l'État partie à renforcer les pouvoirs et les moyens de la Commission fédérale contre le racisme. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز سلطات وموارد اللجنة الاتحادية لمكافحة العنصرية.
    L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. UN وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً.
    Des travaux ont été engagés en vue de réviser cette loi dans le sens d'un renforcement des pouvoirs de la Commission. UN وقد انطلق الآن العمل الرامي إلى تعديل القانون بغية تعزيز سلطات اللجنة.
    D'une manière générale, les programmes de la CNUCED relatifs à la création ou au renforcement des autorités chargées de la concurrence dans la région avaient contribué aux réformes économiques dans les pays africains. UN وبوجه عام، فإن برامج الأونكتاد الخاصة بإنشاء أو تعزيز سلطات للمنافسة في المنطقة قد ساهمت في الإصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    renforcer les autorités autochtones et les autorités afro-colombiennes; UN :: تعزيز سلطات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي.
    Ainsi a été lancé à Doha un dialogue destiné à renforcer l'autorité de l'État, conformément au paragraphe 5 de l'accord de Beyrouth. Les parties sont convenues de ce qui suit : UN وبذلك تم إطلاق الحوار في الدوحة حول تعزيز سلطات الدولة طبقا للفقرة الخامسة من اتفاق بيروت، وتم الاتفاق على ما يلي:
    Il est encouragé à renforcer les pouvoirs et le statut de la Commission. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز سلطات ومركز لجنة حقوق الإنسان.
    Il est encouragé à renforcer les pouvoirs et le statut de la Commission. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز سلطات ومركز لجنة حقوق الإنسان.
    Il est encouragé à renforcer les pouvoirs et le statut de la Commission. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز سلطات ومركز لجنة حقوق الإنسان.
    L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. UN وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً.
    L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. UN وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً.
    Nous estimons que ce processus, auquel participent depuis un certain temps déjà les États Membres, devrait être accéléré et achevé, et se traduire par des mesures destinées à renforcer les pouvoirs de l'Assemblée générale, y compris en ce qui concerne les questions liées à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أن هذه العملية التي انخرطت فيها الدول اﻷعضاء منذ مدة، ينبغي اﻹسراع باختتامها، واتخاذ إجراءات تكفل تعزيز سلطات الجمعية العامة، بما في ذلك معالجة قضايا السلم واﻷمن الدوليين.
    vii) En particulier, d'envisager de renforcer les pouvoirs de la Commission nationale des droits de l'homme pour ce qui est d'enquêter et d'entreprendre des démarches légales au sujet de toute violation des droits de l'homme, quel qu'en soit l'auteur; UN `٧` القيام على اﻷخص بالنظر في تعزيز سلطات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بغية التحقيق في الدعاوى القانونية وإقامة هذه الدعاوى فيما يتعلق بأي انتهاكات لحقوق اﻹنسان يرتكبها أي شخص كائناً ما كان؛
    24. Le Comité encourage la République tchèque à renforcer les pouvoirs du DPD (le Défenseur public des droits). UN 24 - وتشجع اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز سلطات أمين المظالم.
    Il faudra donc peut-être renforcer les pouvoirs et les attributions des États du port en apportant au texte existant les amendements approuvés par consensus. UN وقد يتطلب هذا تعزيز سلطات ووظائف دول الموانئ، مع إجراء بعض التحسينات على النص الحالي من خلال تعديلات متفق عليها بتوافق الآراء.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de renforcer les pouvoirs de la Commission pour l'égalité de traitement pour qu'elle obtienne de meilleurs résultats dans son action visant à combattre les pratiques discriminatoires et à garantir une égalité de chances et de traitement des deux sexes sur le lieu de travail. UN 235 - وتحث اللجنة الحكومة على تعزيز سلطات لجنة المساواة في المعاملة حتى تصبح أكثر فعالية في جهودها لمكافحة الممارسات التمييزية وتكفل للمرأة فرصا ومعاملة متساوية في أماكن العمل.
    Veuillez donner des précisions sur les recommandations de l'étude et indiquer comment celles-ci sont appliquées et de quelle manière elles contribueront au renforcement des pouvoirs de prise de décisions et d'exécution du mécanisme national de promotion de la femme. UN يرجى توفير معلومات بشأن التوصيات التي خلُصت إليها الدراسة، والإشارة إلى الطريقة التي تنفذ بها تلك التوصيات، بما في ذلك كيف ستسفر عن تعزيز سلطات الأجهزة الوطنية في اتخاذ القرارات وإنفاذها.
    :: Le renforcement des pouvoirs de coercition, notamment une législation permettant d'exiger la remise d'un passeport ou l'imposition d'un couvre-feu aux personnes qui font souvent défaut de paiement de la pension alimentaire; UN زيادة تعزيز سلطات الإنفاذ، بما في ذلك وضع تشريع يكفل تسليم جواز السفر أو فرض حظر على الأشخاص الذين لا يدفعون النفقة بصفة متكررة؛
    Sixièmement, une question qui n'a pas été suffisamment approfondie est celle du renforcement des pouvoirs de l'Assemblée générale, dans la mesure où elles sont liées au Conseil de sécurité, que ce soit en œuvrant dans le cadre des dispositions existantes de la Charte ou, si on veut se montrer plus ambitieux, en amendant la Charte. UN سادسا، هناك مسألة لم نستكشفها على النحو الكافي، وهي مسألة تعزيز سلطات الجمعية العامة في صلتها بمجلس اﻷمن، سواء بالعمل في إطار أحكام الميثاق الحالية، أو، إن كنا نود أن نكون أكثر طموحا، من خلال تعديل الميثاق.
    Ces initiatives comprennent entre autres activités les suivantes : le renforcement des autorités locales, l'amélioration de la situation économique au niveau local, y compris des aspects de l'emploi productif, la création de petites entreprises et la dotation en capital, l'organisation de la commercialisation, la formation professionnelle, l'intégration des femmes dans les activités économiques et de développement. UN وتتضمن هذه المبــادرات، في جملة أمور، أنشطة من قبيل تعزيز سلطات الحكم المحلي؛ وتحسين الاقتصاد على المستوى المحلي، بما فــي ذلك جوانب العمالة المنتجة؛ وإيجاد مشاريع تجارية ورساميل صغيرة؛ وتنظيم التسويق؛ والتدريب المهني، وإشراك المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية واﻹنمائية.
    renforcer les autorités autochtones et les autorités afro-colombiennes; UN :: تعزيز سلطات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي؛
    Ainsi a été lancé à Doha un dialogue destiné à renforcer l'autorité de l'État, conformément au paragraphe 5 de l'accord de Beyrouth. Les parties sont convenues de ce qui suit : UN وبذلك تم إطلاق الحوار في الدوحة حول تعزيز سلطات الدولة طبقا للفقرة الخامسة من اتفاق بيروت، وتم الاتفاق على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more