"تعزيز شراكاتها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer ses partenariats
        
    • renforcer les partenariats
        
    • renforcer son partenariat
        
    • renforçant ses partenariats
        
    • consolider ses partenariats
        
    • de renforcement des partenariats
        
    • renforcement de ses partenariats
        
    L'ONUDI devrait aussi renforcer ses partenariats existants et mobiliser davantage de ressources financières afin d'assurer une croissance et une prospérité soutenues. UN وينبغي لليونيدو كذلك تعزيز شراكاتها القائمة وتعبئة المزيد من الموارد المالية بغية ضمان استدامة النمو والازدهار.
    Les efforts soutenus qu'il a déployés pour se concentrer encore davantage sur l'Afrique sont louables, et nous l'encourageons à continuer de renforcer ses partenariats, y compris avec la Banque mondiale et d'autres institutions, pour accroître l'impact de ses activités. UN وتستحق جهودها المستمرة لتعميق التركيز على أفريقيا كل الثنــاء، ونــحن نشجعها على الاستمرار في تعزيز شراكاتها بما يشمل البنك الدولي وغيره، لزيادة أثر أنشطتها.
    L'Organisation des Nations Unies a continué de renforcer ses partenariats aux niveaux mondial, régional et national. UN 90 - وواصلت الأمم المتحدة تعزيز شراكاتها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Il a cherché à renforcer les partenariats stratégiques noués avec la société civile pour mener une action collective visant à influer favorablement sur l'image des demandeurs d'asile et des réfugiés dans l'opinion. UN وحاولت المفوضية تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع المجتمع المدني من أجل القيام بإجراءات جماعية للتأثير تأثيراً إيجابياً على نظرة عامة الناس لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Comme le suggérait le Comité dans ses conclusions relatives au troisième rapport, les ONG ont été invitées à participer à l'établissement du cinquième rapport; le Gouvernement va d'ailleurs continuer de renforcer son partenariat avec les représentants de la société civile. UN وكما تم اقتراحه في التعليقات الختامية للجنة على التقرير الثالث، شاركت المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الخامس. وسوف تواصل الحكومة تعزيز شراكاتها مع ممثلي المجتمع المدني.
    Outre la réponse aux nouvelles situations d'urgence et à l'appui et à la réintégration des réfugiés, le Haut Commissariat défendra les droits des demandeurs d'asile et des apatrides et honorera ses nouveaux engagements vis-à-vis des personnes déplacées dans leur propre pays, tout en renforçant ses partenariats opérationnels et stratégiques. UN وفضلاً عن الاستجابة لحالات لطوارئ الجديدة ودعم عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، سوف تحمي المفوضية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية، وسوف تفي بالتزاماتها الجديدة تجاه المشردين داخل بلدانهم، وكذلك تعزيز شراكاتها التشغيلية والاستراتيجية.
    L'ONUDI ne doit pas agir seule mais consolider ses partenariats avec d'autres acteurs qui ont une expérience plus vaste. UN وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع.
    Au-delà du système des Nations Unies, l'ONUDI s'emploiera également à atteindre l'objectif de renforcement des partenariats par l'intermédiaire de l'élément de programme B.1.2. UN وخارج منظومة الأمم المتحدة، ستسعى اليونيدو إلى تحقيق هدف تعزيز شراكاتها من خلال المكوّن البرنامجي باء-1-2.
    Certaines délégations ont encouragé l'UNICEF à poursuivre le renforcement de ses partenariats, en particulier avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés et le PAM, et à envisager des missions conjointes. UN وشجعت الوفود اليونيسيف على مواصلة تعزيز شراكاتها وبصفة خاصة مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وقد يشمل هذا إيفاد بعثات مشتركة.
    26. Au cours de la période considérée, l'Organisation des Nations Unies a continué de renforcer ses partenariats aux niveau mondial, régional et national. UN 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة تعزيز شراكاتها على الصُّعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Une délégation a suggéré que l'UNICEF continue de renforcer ses partenariats stratégiques avec les comités nationaux et s'attache particulièrement à exploiter le potentiel des nouveaux marchés, en particulier dans les pays en développement. UN واقترح أحد الوفود أن تواصل اليونيسيف تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع اللجان الوطنية والتركيز على إمكانات الأسواق الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Une délégation a suggéré que l'UNICEF continue de renforcer ses partenariats stratégiques avec les comités nationaux et s'attache particulièrement à exploiter le potentiel des nouveaux marchés, en particulier dans les pays en développement. UN واقترح أحد الوفود أن تواصل اليونيسيف تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع اللجان الوطنية والتركيز على إمكانات الأسواق الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية.
    En outre, la Commission a réfléchi aux moyens de renforcer ses partenariats avec les institutions financières internationales et les organisations régionales, notamment par des mesures pratiques visant à officialiser sa relation avec l'Union africaine. UN وعلاوة على ذلك، ركزت اللجنة بشكل متزايد على تعزيز شراكاتها مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتخاذ خطوات عملية لإضفاء الطابع المؤسسي على علاقتها مع الاتحاد الأفريقي.
    Grâce aux travaux de son bureau régional, le HCDH a pu renforcer ses partenariats en dehors du système des Nations Unies en particulier avec les organisations, y compris non gouvernementales, régionales et nationales. UN 32 - تمكنت المفوضية نتيجة لعمل مكتبها الإقليمي، من تعزيز شراكاتها خارج منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع المنظمات الإقليمية والوطنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Mesure No 11 : Le Haut Commissariat continuera à renforcer ses partenariats avec les ONG dans leurs rôles importants de militants, d'intervenants humanitaires et de partenaires opérationnels. UN الإجراء 11: ستواصل المفوضية تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية في مجال أدوارها الهامة بوصفها منظمات مناصرة، وجهات فاعلة في المجال الإنساني وشريكة في المجال التشغيلي.
    Mesure no 11: Le HautCommissariat continuera à renforcer ses partenariats avec les ONG dans leurs rôles importants de militants, d'intervenants humanitaires et de partenaires opérationnels. UN الإجراء 11: ستواصل المفوضية تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية في مجال أدوارها الهامة بوصفها منظمات مناصرة، وجهات فاعلة في المجال الإنساني وشريكة في المجال التشغيلي.
    Il a cherché à renforcer les partenariats stratégiques noués avec la société civile pour mener une action collective visant à influer favorablement sur l'image des demandeurs d'asile et des réfugiés dans l'opinion. 2. Europe centrale et États baltes UN وحاولت المفوضية تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع المجتمع المدني من أجل القيام بإجراءات جماعية للتأثير تأثيراً إيجابياً على نظرة عامة الناس لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    14. Le HautCommissariat a continué à renforcer les partenariats avec divers acteurs qui sont parties prenantes dans la mise en place d'une justice de transition. UN 14- وواصلت المفوضية تعزيز شراكاتها مع مختلف الجهات الفاعلة المعنية بوضع سياسة العدالة الانتقالية.
    Sa délégation prie instamment le Secrétariat de renforcer les partenariats avec les organisations régionales pour qu'ils servent de base à des forces accrues aptes à être déployées rapidement et suggère, afin de mettre la contribution des organisations régionales en évidence, que le DOMP publie un annuaire sur les opérations de paix mondiales. UN وذكر أن وفده يحث الأمانة العامة على تعزيز شراكاتها مع المنظمات الإقليمية كأساس لتعزيز قدرات الوزع السريع ويقترح أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بنشر كتاب سنوي عن عمليات السلام في العالم لإبراز المساهمات المقدمة من المنظمات الإقليمية.
    L'UNICEF a également continué pendant l'année à renforcer son partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies et à harmoniser ses travaux avec les leurs. UN 7 - وواصلت اليونيسيف خلال العام تعزيز شراكاتها داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمة إجراءات عملها مع سائر أجزاء المنظومة.
    Au-delà du système des Nations Unies, l'ONUDI s'emploiera à renforcer son partenariat multisectoriel à travers l'élément de programme F.2.1 spécialement conçu à cet effet. UN وخارج منظومة الأمم المتحدة، ستسعى اليونيدو إلى تحقيق هدف تعزيز شراكاتها المتعددة القطاعات من خلال المكون البرنامجي واو-2-1 المخصص لذلك.
    Le Département a également élargi le rayonnement de l'Organisation à l'échelle mondiale en renforçant ses partenariats avec les États Membres, les organes de l'ONU et la société civile et utilise à bon escient les médias conventionnels ainsi que les technologies de l'information et de la communication et renforce ses liens avec les journalistes. UN كما أن الإدارة قد وسعت وصول المنظمه إلى جميع أنحاء العالم عن طريق تعزيز شراكاتها مع الدول الاعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدنى وتحقيق الإستخدام الفعال للوسائط التقليدية وكذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز علاقاتها مع أعضاء من الصحافة.
    Quatrièmement, le Canada encourage vivement l'Organisation des Nations Unies à consolider ses partenariats avec les gouvernements hôtes et les acteurs locaux qui, sur le terrain, fournissent une assistance qui sauve des vies humaines dès qu'une crise éclate. UN رابعا، تناشد كندا بقوة الأمم المتحدة تعزيز شراكاتها مع الحكومات المضيفة والأطراف الفاعلة المحلية في الميدان التي تقدم المساعدة المنقذة للحياة من وقت وقوع أي كارثة.
    Au-delà du système des Nations Unies, l'ONUDI s'emploiera également à atteindre l'objectif de renforcement des partenariats par l'intermédiaire de l'élément de programme B.1.2. UN وخارج منظومة الأمم المتحدة، ستسعى اليونيدو أيضا إلى تحقيق هدف تعزيز شراكاتها من خلال المكوّن البرنامجي باء-1-2.
    Certaines délégations ont encouragé l'UNICEF à poursuivre le renforcement de ses partenariats, en particulier avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés et le PAM, et à envisager des missions conjointes. UN وشجعت الوفود اليونيسيف على مواصلة تعزيز شراكاتها وبصفة خاصة مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وقد يشمل هذا إيفاد بعثات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more